meiguihua 发表于 2013-7-30 22:16

请教最后3个词的语法结构

Besonders erfreulich sei der erneute Anstieg bei der Bereitschaft zum Ankauf von Möbeln und anderer kostspieliger Güter, 为什么不是anderer kostspieligen Güter{:5_367:}

yellowbee 发表于 2013-7-30 23:10

因为ander是形容词不是冠词

campler 发表于 2013-7-30 23:25

抛砖引玉的说下,anderer kostspieliger Güter 应该是二格从属于Anstieg 或者 Bereitschaft , 而不是von 后的三格 . 具体与哪个得看上下文的情况了。
退一步即使打印错误,从属于von后面的三格, 那也应该是anderenkostspieligen Gütern 应该不会是打印错误。

Lisajoffee 发表于 2013-7-31 12:30

anderer kostspieliger Güter这个应该是zum Ankauf 的第二格,Moebeln用von来体现是因为前面没有修饰成分,而kostspieliger Gueter前面有ander-。ander-和kostspielig同为形容词,在第二格的使用下,词尾应该都是-er。

DEDO 发表于 2013-8-1 09:43

Ist doch egal, verstehen tut's wohl....

meiguihua 发表于 2013-8-1 11:25

yellowbee 发表于 2013-7-31 00:10
因为ander是形容词不是冠词

几个并列形容词的话就都是一个格式了? 是这个意思吗?

meiguihua 发表于 2013-8-1 11:27

Lisajoffee 发表于 2013-7-31 13:30
anderer kostspieliger Güter这个应该是zum Ankauf 的第二格,Moebeln用von来体现是因为前面没有修饰成分 ...

仅限第二格?{:5_315:}

meiguihua 发表于 2013-8-1 11:30

DEDO 发表于 2013-8-1 10:43
Ist doch egal, verstehen tut's wohl....

Wenn man was studieren will, wäre es besser , richtiges Deutsch zubeherrschen. {:5_336:}

DEDO 发表于 2013-8-1 11:47

meiguihua 发表于 2013-8-1 12:30
Wenn man was studieren will, wäre es besser , richtiges Deutsch zubeherrschen.

Das ist die typische chinesische Denkweise.
Was ist eine Sprache? Sie ist nur ein Werkzeug, womit man miteinander kommunizieren bzw. verständigen kann....
Was fachliches bzw. technisches betrifft, ist natürlich was anderes... Da sollt man schon ernst nehmen...
Grundsätzlich spreche ich nicht dagegen, wenn man Zeit und Lust hat, um die Sprache zu perfektionieren, aber du wirst nicht schaffen können, Weil deutsche Sprache einfach nicht unsere Muttersprache ist... Frage ist, wie weit willst du denn treiben...

shama 发表于 2013-8-1 12:15

本帖最后由 shama 于 2013-8-1 12:18 编辑

Das ist die typische chinesische Denkweise.
关于外语知识:和德国人地道的想法差不多吧 ;-)
页: [1] 2 3 4 5 6 7
查看完整版本: 请教最后3个词的语法结构