找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2112|回复: 11

英语常用俚语汇总

[复制链接]
发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
A& A" O* \: `9 g4 B0 l

* W# m+ ]* j# F* v 8 Z- F; U6 E& f3 }4 Z5 |
  a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林! ~5 O9 r$ g4 L3 h9 J
/ d; u2 u* B" G- d  Z: ]( n$ `: d
  a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
- q4 \" V6 p7 i$ y. `2 w9 O6 P- b
: Z* o8 E( y8 D3 k3 E* F  a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
( N- G) D/ V, k5 c9 f: j3 n; W9 t$ B3 b+ @" u8 s1 `/ D
  a cat nap 打个盹儿$ K+ o& z( Z( W0 M

3 C5 W: F! R1 C% t6 f" s6 c  a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)1 G1 n5 N* }6 u) J' p7 @
" @5 w+ y5 b- R+ {( l% F" z( [
  a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)) [5 ?, O8 W& m5 F0 F3 R& c$ V( x
: Y0 l0 z4 V: j! y' f3 {
  a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)
% z* \3 e. U8 p; ?7 W5 O3 A! L* k- X& p: d% {" O
  a headache 头痛(麻烦事). f& J$ {" Z. n: v
( C8 o9 z1 |& t+ h& p% V4 N2 s
  a knock out 击倒(美得让人倾倒)
' {$ }0 l$ v% V$ Z* h! z4 u1 L  F+ k# T; l( p1 n, w
  a load off my mind 心头大石落地) c, R% y& L3 k2 Y! ~
6 W! Z4 [8 K8 t2 c5 z* p/ v" Z
  a nut 傻子,疯子
9 A/ N9 A( \, ?# s- v* r' ~: A: Z9 N( |4 B
  a pain in the neck 脖子疼(苦事)
, m" a: Q( H& G4 F+ L; U1 `5 _" e; Z& ~& V% J6 H
  a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)$ h2 V6 g0 u* g! u& G
1 A. L2 K# s9 t
  a pig 猪猡. B1 T) U+ }$ O/ V) g
$ s$ Q8 M  p, D
  a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)8 A4 B2 o. c, p5 @( B1 W! q7 L/ z; q! r& b

( b" s8 h5 N0 o# [) ^$ I  a short fuse 引线短(脾气火爆)
) c6 ^; Q' p/ E
! S" B9 ~3 ]: R( P  a  a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)+ ^9 l8 P# ?* j( Y% x/ x  [& t
; T) i3 }. _- C7 l0 Y+ r
  a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
, d8 K1 l" e8 g& e5 K9 P9 Z; J: f9 U
  a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
1 E: f0 I8 p7 ?1 M; @, C0 W
1 G* P8 x6 y4 j, |$ \. G0 p& |* @  a smoke screen 烟幕9 l0 c, V! \; N1 S( ?
# B- E8 g- R" ]7 b- m
  a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
" P' g' t* {  O2 O' W% |
! E* }$ f2 U  C* l  u. X  a stick in the mud 烂泥中的树枝% p9 n9 o- J  l) S8 o9 h8 t

8 T, G3 g! s/ ^/ b/ s1 q  a thick skin 厚脸皮
# P7 X3 k0 j+ e7 q, [  z; r7 q  S/ B  p( T4 U% U5 G6 M3 p
  a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背); Y2 K$ r& q3 o: x6 }  A2 q  F
7 @" @0 g! B) G+ Y  |! W) g- n" \( j
  a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
8 y& p0 p/ v, o+ H% d! {" k( O2 g3 w$ b( q6 \$ z/ H2 T
  an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)
. a  ]+ D9 w- Z# a
5 {6 g% p- x( }2 T3 ?  a weight off my shoulders 放下肩头重担
/ S! T5 G* E* w9 h, o  c+ c+ d7 d+ r0 e9 K) a# e- a; X
  ace 得满分(得到完美的结果)
2 j* K8 I. i: {; b9 [0 S
7 q9 B$ Z$ S( Q2 I2 a9 _  all ears 全是耳朵(洗耳恭听)& @6 q3 P3 `. i' c' U& e  {
; o# b8 h! U4 ?
  all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)
  w" S) T1 Z- G6 N6 _% r$ k7 J. M. I. p9 h5 }3 ?$ V
  an ace up my sleeve 袖里的王牌
* C( C6 ~4 {5 w( M8 y( I0 H9 I4 i6 }, |8 b- X  l7 m
  an open and shut case明显的事件) N1 K, J# n- i* r. P+ P

/ N( ?  {& i" |- {6 C' Y0 E  ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)) \5 S: w6 C$ [8 p

# e5 w/ M( t) k) s1 j       B+ i' [& z8 \, p" f+ D8 H
8 r& Y- k4 I3 N
  back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
8 {, n0 J( g" G9 K& I% j* ?
  q/ l* I+ b% |# B( a" \  back on track重上轨道(改过自新)
, W3 p- M$ ]$ _  i% `5 b; u; L
$ {7 i2 X, s4 ?9 p) q  backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)9 `* b1 Q: F& w: _3 H

, [  Z% [4 ]& q, K; g" m9 x) G  ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)& v- A+ _  u4 _& f/ C% p$ D* T
, q' ]- h& ?1 ?* m. Z5 e
  beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
3 g! ?# N: Z, o9 x1 @, Z0 B/ F9 H2 W
  beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)( m$ t7 n8 Q( X0 Q& J9 t

* m& g  u  y9 r  beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四' ~' t' K* B( E; ~) {% B/ A4 Y

! H' s' N; G- z% u3 @: z* E7 }  bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)
/ \6 m! {3 W2 r; S5 a5 W. j& K, y4 a/ @1 A7 D' K: \6 @" R
  bet your life 把命赌上(绝对错了)
; B' k( ^7 T. e- {" L2 I' C7 b  z& G# \8 u( m! o/ [# r- z% k  Y/ j
  better half 我的另一半
; @9 P% @1 W3 v, e4 s6 P$ V
/ J4 v9 O/ G, u% b6 W, I  T  between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)
6 I  x5 o5 L2 |4 B. I1 O' r. b: |+ _6 Y
  big headed 大脑袋(傲慢,自大)* y+ g7 h, c  }* E

8 V$ a( i- m: t$ e* u" V- @  bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)# ]/ c! D* ]' {

( W9 P2 w8 S/ q8 u  U* `  bite off more than one can chew 贪多嚼不烂; k/ |4 I* z& n& u* b4 D# x
9 T6 c" L  y8 \( I3 h  P
  bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦). q4 \: {% `: w% K" T. v" m
3 b, w- u3 b7 e6 P' b) w7 _
  birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
( S+ b" h: o* ~. u! M8 {
% O0 n. F  {) k4 c- J  blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)/ A& J2 _! Z' w2 A8 H/ `
& M3 Q+ t! l2 P" Y" U7 z
  bologna 胡说,瞎说, S  ^0 w5 a6 c4 v

& D3 e' R, B$ v- B# T( k- l# V  break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)0 Q% h2 ^" W1 m$ R) \: C
0 E) D. _4 h# m7 b. U3 W# Q4 @6 I
  break the ice 破冰(打破僵局)
2 Q! }+ E2 \% L2 P5 L* G9 a$ [3 \! `+ a6 F
  bright 聪明,灵光
) }, S& K4 M3 o- `: d) w+ C0 Z4 f1 F" q; i5 q. W, x& }) F
  brown nose 讨好,谄媚
' x# g: P" D/ N- B  R  P7 @0 W/ {! U: p
  bug somebody 使人讨厌& i1 I  N" X5 d+ P/ h- h

6 s) c6 H2 h% \# y  W  bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
6 I6 a1 w: o9 D3 v' Z. h4 E2 z! Y$ Z  [5 m- n* q: U
  bump into 撞上(巧遇)
6 k7 ]9 c& d! Y1 c3 C6 }3 ~2 T7 h4 Q# p% m/ I8 k9 Q- v9 I
  burn bridges 烧桥(过河拆桥)/ P+ @1 `0 y: t2 h

1 Q! e8 Y, s+ p# E2 M  burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
4 I; r# l- i) J; N: h" n" q' U- i& D" \# }5 [1 v
  bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)1 ^% `6 g6 G9 x0 J5 K6 B9 C7 T1 I
" _4 M& o" W3 g( j+ Y8 h
  butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
2 i& a! {( ~6 e% B, Q( T% Y: s
% M' u  E  C6 B) Z5 `( u  butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
. r6 y3 Y9 z2 o: c
9 X% J$ t7 E- ^$ y+ D/ w& K  buy the farm买下农场(死了)
; g" H2 P- u- P" E
( m7 b! X+ W9 G1 |+ y' R* s) ]4 l) z        C
$ `  }* S9 j) f3 {5 _) P; O2 j; K' a# I% @2 A% W, w' `
  call it a night 一日事毕,可以睡觉了
6 ]$ O( h* J* r+ x- M; N2 [3 a  m0 h# s) ]0 {, W
  can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏, E5 U- z- |+ @6 v/ x
7 {" L3 z! D" y4 G
  cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
! i4 a* F! n! N  _! j" M2 v; }: t9 f5 o/ B6 I
  chicken 鸡(胆小鬼)$ G* H- m# o. d1 v
! x/ j$ Y) [8 s' I$ y+ N+ x
  circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待). ^' @: m( |# }8 y

+ S2 K( z3 t2 b- y9 a& g& k& j4 ^  clean up one's act 自我检点,自我改进
* d6 M7 v( j0 w9 ^, v* E( {( [8 ~0 V& y0 f
  come down in bucket 倾盆大雨, E5 N6 g. d# A$ c0 ?. i; m
# J5 H5 h5 e) D: {( Z
  come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)" T$ }6 Q6 A- W  d& U1 d# R
3 x* b5 A6 a: P' B0 C1 ^# i
  cool your lips 冷静下来
1 n" ?5 {9 R# V% O! s
& t  a" d0 A* M  cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
# U$ T" T9 b) ?( q) i0 }
, D& a$ H- o5 P" t, O. W4 u  count on something /doing something 这事靠得住
( M. D$ U1 s! H3 d& x+ g6 K2 E$ ~9 |; S/ A3 @6 B9 ^
  count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)1 S- e$ X- _, r1 l& Q
! W( m9 |$ ~6 i1 S: e# |4 a
  crock 破瓦片(无用之物,废话)% [4 s' ~6 a+ e0 C, _  p! w. T6 Q
8 u# z1 [  |- @- V* D3 B
  cross the line 跨过线(做得太过分了)+ z/ p5 Z+ N7 b& z+ F( j- d- G

& m. V. j0 R4 L  P& O  cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)! t" D! |$ D+ t% ]" @
4 U1 ~6 }0 D$ P
  cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)) D1 j9 e+ ~1 W+ ~/ k8 D  L  g/ Y! d. Q

: j$ B" V, K# ]* ~  J3 E  cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)
, U% ]# S- p: ]& c  f3 |" R- U5 i' u5 C4 t0 ~
  cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入), Q1 p4 l* s. V( t7 {: t- `9 H2 |5 U" v, G
7 d- {% V3 y) _! f- Z! D
        D
0 j2 {$ A% s3 L7 R6 ~6 `" x- S& f9 [5 f# E' j; h
  daily grind 例行苦事,每天得干的苦工5 D* @. {3 _2 c. r0 O! w1 j

* F2 x; C1 g2 v2 B0 E  days are numbered 来日无多5 c8 h' Q. Y$ V# Y( Z
5 \1 N$ |  w9 o) M0 S
  dead center 正当中! x! p- i4 i; g' y% G6 I
0 u) s: R$ S; F: H/ u7 O; z
  deadend street 死路,死巷子& h" `8 e8 K  U. F

2 v' z, y" L7 H, ~+ R% i9 y/ x, C  dog 狗(丑八怪): V+ w, j$ H- o0 T4 p; m

6 T- K$ D+ e3 y: ^! A% A: x6 f  domino effect 多米诺骨牌效应9 k+ R, J2 y" G$ z+ u3 E

3 A6 ~& z: s9 h7 P7 @  don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高); \. G# z$ Q% h" N
& h3 [' U' R" t7 y* i  y$ N
  don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
+ V- [: H$ S- O# ], B* R5 B1 \* W& o& ]7 J& ^( C5 ^
  down to the wire 最后关头" w* T' h' O4 |' F' `
* |+ @  r8 z8 B( X% ^
  down under 南边(常指面半球的澳洲)
: F$ e; q) k- E1 i. M- l, d$ ?; f# F9 ^% o
  downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)6 h+ ~4 T1 n7 M) Y( I1 z

% E7 N7 [: _( \( O$ A( i  drop the ball 掉了球(失职)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层
E  
+ x3 R3 ^6 S$ c7 N6 p, a% e
# c; |  V" @' \6 {( w; ?        empty nest 空巢(儿女长大离家)
6 {9 x' y& p- L) z
7 L7 t" i+ J. f  every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)( t% e; V4 S1 a1 g+ s6 M2 h# I! j
8 S8 I/ |3 F& |0 y3 j) _' t
, Z' ?  q8 b# A0 c5 L- S0 r
        F
0 M1 C: H  O5 H! _" I* H+ ~) ]% s7 a6 h" }# `/ M+ z* |2 L
  fall into place 落实,就绪
" Z. w9 w0 x- U+ l7 C; d6 ]
1 u5 B2 {! C0 z  fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)
( |; J& |1 j3 X4 \/ I8 f( V8 Z1 l5 t1 Q# `5 B
  fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗# Q9 A9 b5 @  n0 R
6 p$ l# ^' O/ Q( q* i& J4 ]
  fine line 细线(微妙的差别)
! D2 \; ^" x: c9 y$ u
0 Y0 T  k: i. N6 h2 g8 q; d  fish out of water 如鱼离水
3 x( S3 @( ?- L0 N1 {, N" P- {% `7 w; q8 ?5 B2 f
  flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)
3 H' h4 w, o" `- \' y, ]3 d" K. ~4 H" u/ Z: H  t6 I! P
  fork in the road 岔路
* P4 L  T5 b) L+ p) @7 l% @9 A" a7 {8 n8 }# P
  framed 被陷害,遭栽赃1 I7 D) G, Z, i& P) ^7 ?) Z

" [, b7 H6 B9 c% |' @  full throttle 加足马力
* l' C3 C5 o2 o# L; o5 v
( u1 U/ R* ~* I! I) A        G
* H8 D+ Y' ?/ i" j2 ~& B$ |  o& t0 z7 D6 Q* \6 v+ z
  get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)
/ w# V! H6 Y/ M  ?  p6 x8 U; D* D  B6 d1 b
  get hitched 拴起来(结婚)
. ?( P: u- b0 T' @  P" l
6 g$ M' _6 u* C9 @& F  get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)0 D3 W% J! D' Z) H

( [% d% j- G3 Y! `  get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)
+ @' Q6 h6 z; M  N6 j% W
1 C1 T, b* ^$ X) k  get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)% R9 V0 L! D1 P9 ]( M

4 H: F$ \% \4 t/ R  give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)$ i% d& g* Q- K: |7 t: n/ j  _

. j$ }0 P5 [1 S/ c; C  go one step too far 多走了一步(做得太过分了)0 Y% u9 o+ }, s' U9 c3 S" k. \

1 b1 g8 a- h+ b  [/ C: r9 u  go out on a limb 爬高枝(担风险)
; k8 b0 s+ E& y. ^* N4 l# M  ]0 ]# q9 T, z( [
  go overboard 过火. g2 A: e0 R2 T1 ^

( l- H% y/ ?& Z- e) T  go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
% X( c7 j# }0 i, M
6 a- A$ I- x  R# v8 |2 V3 X  go to one's head 上头上脸,冲昏头脑
% _; s  I  d. N; r. `
5 q$ {' l5 F8 K- N+ q7 L  go under 沉没(破产). G. X. W) R$ b( N+ @! ?
0 R/ l$ [5 ?* ~0 ?! c2 Q
  goose bumps 鸡皮疙瘩4 i8 O, H7 C* B1 W) B

, _9 p% m7 U2 C, S! D! M/ B  grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓). }3 z- a" |9 k2 K' o

0 ^' k8 i. F8 c2 l% |# f+ p  guts 胆子! B2 w  T4 V8 r6 I( U

8 c- W' A( c& U0 X) S# N9 ^# B        H
# g/ Q! f$ B' p& f5 V" y# T! v* a% f2 n$ @+ ^, e7 k5 W- ^. `& I& S0 U
  hot 惹火
. z$ {" g* u6 c
9 ~# T5 S7 h0 P7 O# Z% A  have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)
+ t' G0 r' u& C2 ~; r( V# k- D$ V; w/ n$ {
  hindsight is 20/20 事后的先见之明
+ ~  k5 C, F. j8 `7 R# t: @2 d, I
9 J- w3 ^7 f  u  hit stride 脚步走顺了
( V% h7 L9 r4 P& T! t. n6 f. \" G, W0 f( U
  hit the books 撞书(用功)' g5 ]7 x  h" Q$ c! ?6 D, d! f

/ r. S1 W4 {* o# U6 a# H4 O1 z! V  hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)
9 V, `; c- u& f0 p0 t. a1 e
3 L: V# _2 L0 [" ]* f2 W  hit the jackpot 中了头彩' ]& Q* V# S7 ]1 X( h
. f8 N8 j! k% ^/ O- d" I
  hit the road 上路
, X9 w0 g7 s' H. a8 J  f! x
% G$ _) A. e3 w7 n1 E  hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙
9 b: K: K% j) ^/ e  J5 G4 m, c5 Q# B2 t2 `! a7 m
  hold your horses 勒住你的马(慢来)
5 P/ ?' k9 l7 R0 U6 q/ u1 Q- N  N6 u8 r& l' C
  hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层
 in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)2 k  l) |1 v3 v8 [

! Y9 e: ]& m6 ]9 ~. A" S  in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
3 j5 T% ^* h: V1 l$ {: ~( ]5 M* ]* U# H
  in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)$ y! r! `3 v- I

( i# E) ]! I' E3 {8 V
8 o: V* d: i# ~" S  in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
/ V' }( Y* s; y0 d5 @7 k3 C& _/ v
# g* ]/ t- C* p: r0 K: y  It's Greek to me. 希腊文(天书)
( _( u8 S% q* \: A- c" g2 D# t$ Z1 ]6 x) y2 }0 P4 l
  in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)
  \  j0 E3 x& I! `5 r4 ]( a
; T+ U2 ]8 h/ u6 k) e) s, j3 G. D$ s  joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人); H1 i+ t7 a9 h4 E; z

$ l0 P+ S0 q) U, @: x* R3 O  jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)! R: c3 S8 j0 D- F  K8 s) g
1 B  T: c8 ^" _
  just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)& h6 r8 {2 T% R/ [
4 j* Z; J4 N$ |" Y" m. v
  keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)
7 v0 J! v& {3 \5 G
. L( J- K" N0 o1 j) F& a9 M& ~  keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)
$ G7 Z/ Q3 v2 F% ]
' A  `2 l. `, Z7 _# ]  kick the bucket 踢水桶(翘辫子)
% Z2 B  G1 P) z# w
% h% Z4 y9 B3 n  kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得2 r3 d4 x7 O& j3 Z: E

' Z% u) G* n. T  c2 n  kiss up to 讨好) J4 J3 f! C$ j( E- q+ `

4 ~! u  D$ a" [. ~! U  kitty corner 小猫的角落(斜对角)+ G$ G# p& f3 R  i" t) A; c# Z! D* H

( T/ S8 A6 p6 V# {  knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)( m$ v6 {2 o! I  h' Q) L
( u" E' m% y8 P1 N" h/ H! ^
  landslide 山崩(压倒性的胜利)
1 H& E# E7 b" t$ n1 y8 M7 e
) d* I/ p+ d/ l$ X  last straw 最后一根稻草
+ q, F% a6 P- f$ F  m  I
7 l" s9 [5 ^9 R0 m+ V; N2 U" U' H5 B  left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
9 }* R1 L+ r% d. R
5 m' d5 u- S  `& C5 K  left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)
) k2 {! r' Y) L- c. k3 t8 V
* T6 c8 h! h$ a  let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)
2 i& I" U7 \5 p8 ?4 h5 g$ [3 {1 v$ O9 c& V
  let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)
  [! s5 I, d3 C4 R! Q: g" T; S* C- n2 k6 N( m+ [, M- ?7 H4 X$ {; p
  light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动)2 R5 b" D# l9 {& v  e/ X

- U/ t- N1 j' i& R* K: r9 m. J' w/ h  light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望)7 f$ r+ }$ o; D, i$ B  s

5 X0 `: N9 {6 h( @1 V  like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货)
% p' M6 U0 {  M6 |, v& I5 o, r: I, J  D0 `6 D
  like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)
* S5 [2 {8 `  K( g: i/ e/ }! H2 j2 j, H& @7 F' u- A
  like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)7 F$ o7 H9 F8 |$ `: C$ y0 b
  S( _1 E( u2 \# H% T& `/ r
  like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)$ w0 Q3 r( B( E; m7 ^7 t: w

2 g) O- W; g$ D0 y: k* r  like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)  P9 g" X$ f+ n" b. a+ y3 }

+ m* ~5 F+ W. C, n: u$ A* ?  ling winded 长舌,碎嘴7 C; v, `- t& q" B  z+ T6 c
( J/ P( V% g$ U$ S) K2 v
  loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)
  t0 K) c5 b- w: _
; h: Z, d/ P  D  lose one's marbles 疯了,神智不清( L6 s. z2 P: d4 n" N
* `) N9 b  Y+ ^$ J
  low blow 不正当的攻击,下流手段
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 02:41 | 显示全部楼层
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)+ Q3 b/ {& }) G1 }; y4 n2 M
+ B$ c" n, F9 [5 ~
  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了)
$ u1 J( _0 ?* r( g/ ^4 O
% b5 \5 o9 F6 C) `3 M- ~. N- g" J# k  monkey business 猢狲把戏(胡闹)
. b; N! h0 S* w% ]1 ]9 `! w1 }6 c7 Z; }

! Z1 b+ S, G5 ~: `, x, t( O  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)/ p/ \2 E4 U" ?/ P

7 B1 |: s7 |* a7 l' x7 z  j  more than you can shake a finger at 屈指难数
8 s. M! ?/ `$ U) J. H
! G6 \. `2 P+ c2 `$ I  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
# r, W- J: Q9 j* K$ @! v2 M$ W. b* S. Y: S
  music to my ears 爱听的话, c* C+ v6 U$ Z5 z% K9 Y
; `. w( L5 F) R& z6 q
  my old man 我的老头(我父亲)
. K. [7 p% C6 Q1 R
2 x2 e8 i" M$ c  x& |; q. D- l  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)$ H# N" `7 @/ ^$ m8 U6 x1 I
* P) e; U: f1 `) h- B; t
  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)2 d  U! v: \4 q! F+ |  B

: \3 {, s/ _9 o& M7 q9 [+ d6 M  no sweat不出汗(没什么大不了)
; Z7 d7 m7 A8 [8 `2 f
' z* _. ?+ A; W7 [) k8 J3 ?$ E9 ?  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
: }( y6 A8 y) K3 T. U. Q
& y0 M, @: J1 N- [: Q  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)6 g# y9 R7 k( i

6 ^% i) l0 H$ u$ {1 J6 j8 b  make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
) t  [! I' z. J, ?7 Q2 }2 e$ r/ T) y6 Q& z( n9 U/ B, A( |
  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了), F1 t' p; K2 \

. M0 S5 C  L) V- ]  monkey business 猢狲把戏(胡闹); X' x# @( \& B9 [) ]
4 P2 C4 {  V, t2 v7 o. d9 n. _$ ]) X1 l
  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
3 Y8 d4 L5 ?/ [' j
; s0 Z' A5 M- H9 W0 r9 @  more than you can shake a finger at 屈指难数  I$ ~5 E0 i( N: {% ^
( b. x% Z  u. P0 S" m
  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
: |7 p- v& N! t6 Z% E. f' r4 F7 ]  l) R* V$ ]; a, q
  music to my ears 爱听的话
. q' o8 e- g9 O' K
1 C- d! A8 i6 u( m* C" `& U+ Q  my old man 我的老头(我父亲)/ N9 L( u9 J% F4 ?7 h2 G, h8 O1 s
9 }; ^& w) D! M0 z
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
+ O) _9 c) W/ I* W4 D* T4 Z
: f; H/ s5 l: J5 V0 k$ o/ n  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)
7 C& U) H- H8 @. y, R# w$ M/ X2 X. V" ]. _+ K" l* ~$ U+ ^& g" L
  no sweat不出汗(没什么大不了)
. B! w7 b' B/ U3 o# _
1 v% a0 ]% e) B! k  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)2 ]9 }7 G5 K6 J. }4 I+ p
5 p. g+ R% {4 M4 Y
  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)
% [- o9 J! z0 x; L! |9 c# {1 `. D3 h' P& i7 \' T$ l/ y
  
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-11-23 14:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 01:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 03:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 07:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-28 00:51 | 显示全部楼层
楼主如果哪天被封了,这么多鲤鱼让人上哪里找啊- S; a6 S+ t9 g0 W4 k

) ?# \" X' S9 j; ]! ^2 Q班主加精吧
" _& y" x4 T0 l+ A1 z1 S
* \. k$ P3 ?" M- x# j( Q[ 本帖最后由 夏普 于 2008-11-27 23:55 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 01:50 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 01:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-3 20:58 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-7-3 15:49 , Processed in 0.098006 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表