|
|
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
×
A
, t: ]' P% P/ ]4 E5 f
1 F& j! c0 T; I$ }/ Z/ P* y
/ K5 K5 e8 q8 W# g a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林6 ~. u+ [1 y* I! G1 {) R
1 W$ T) |( {) R+ W8 v4 u! V$ M a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始)
8 c& z5 X+ }5 ]: ]
! ?. }- {# q a9 k7 i, G a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)
4 l" _) i* _$ {7 i
" T- i9 a% ~. g' [ O, K a cat nap 打个盹儿& ~. A5 T( y3 j! ?
- g0 K9 [5 V& y; ~8 B* o a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)- v, K8 l, x# @- r! d
5 J, t, j( m% {0 n3 M" t a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅). p4 I V4 J, |6 ~" f
$ P- i; G# V8 a
a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)6 P& \& D9 j! O0 g
5 ~. F! G7 t* d, L O [- ^) a& k
a headache 头痛(麻烦事). Q/ i: Z. g, \/ |$ @& j- n4 V9 N0 x
8 w! g S" ^- u5 X
a knock out 击倒(美得让人倾倒)% a, t+ G& a: ]5 u1 S7 a; w
' y$ ~; B4 z$ e; Y k( I$ S' Z
a load off my mind 心头大石落地
) n3 X) Z; X0 c8 c+ n# a* P; H- }6 P0 `4 K
a nut 傻子,疯子5 N; F! n) L4 a3 b7 f
2 v- k: L/ q) [: X) W% J9 D7 e8 q3 y
a pain in the neck 脖子疼(苦事)
. F; E0 g- G0 y$ Y# l
$ N+ {+ w, n4 Z' y a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
; g" t" k% ~% Y# r0 g/ H" T% {- B5 |: _
a pig 猪猡* ?9 ?! r! @' Q! ?" K6 _ i! [
3 y9 y. M9 r) F
a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)4 z+ r2 H5 z% i5 ?- u1 [2 l
" g! W- K( V" J7 S
a short fuse 引线短(脾气火爆)
, J, T* q, @; Y, j3 B& D! U1 [1 ?3 Y
a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)
* ?0 A/ r$ {$ ^& ]# m+ } ?- [# |* M: l/ T9 i
a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)
* F/ i4 b4 T+ y& R8 e
" k9 f0 h9 c2 A/ n& I a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
: W0 x3 _& @; u2 ~- n* N# d$ G; \
a smoke screen 烟幕: {0 ]* }0 \0 h; Z2 u
" ~ Y, I$ I" Q- m( r) ` a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
' Y4 L: G: u+ K& F0 Y8 g r5 P! H, X, }! G1 k: m3 m( L
a stick in the mud 烂泥中的树枝
* F/ m' @; s# l' c7 D' \( V7 Q
4 g* G" o0 C. j9 g% J1 [ a thick skin 厚脸皮( \6 i& J+ u7 Z9 a3 G1 \
; ?. J8 T: [1 ?) I a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)( L% |4 w3 t% k9 ^
) U' e: d! Y3 O9 G6 o7 I" U a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)
' l) r; G: a( y% p7 M# K5 @
1 c( Y1 x2 N7 f1 {5 j3 W an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)6 y7 ]/ u+ G+ R/ O3 o v& w5 w& V
! f5 a3 z/ m3 K8 j* h
a weight off my shoulders 放下肩头重担4 @( C! l7 ]& u$ }+ N
$ Y, L/ q" m9 c2 o6 n4 D ^
ace 得满分(得到完美的结果)
5 K, X) N+ b* M* Y
$ x- C: Y9 X$ G& T5 S3 F) C all ears 全是耳朵(洗耳恭听)( _ T" P- R7 M/ Q" b) ?
, I9 u6 Q& l6 P
all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚)
5 |) ` v# ?9 P' U4 o) l
. B5 o5 x6 m) p/ e+ D1 a& J3 Z8 n2 f( ? an ace up my sleeve 袖里的王牌5 ]& o1 p; L; y% y
p% p9 @; q: `4 V& W7 T8 t
an open and shut case明显的事件; c: }3 Q# h+ J( U3 d- e
4 K: j: ]7 I1 j9 X4 V E
ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
, E; t% J- U2 m7 s( N& H8 K. V0 Z
B
: O6 U8 F% g5 ?! S7 {* g4 {( c& d0 D% E/ O `! d8 }
back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)2 E. ~, s7 m7 F s5 g5 i
% b: G" `6 @* u* B+ E9 J7 m
back on track重上轨道(改过自新)8 u1 X' K2 S q% \: S
) H$ ?+ o* |5 Z backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)& f, {* B! w9 A9 n J0 S- u/ Q6 }& h
B, s: k; [ r/ y B2 n ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
0 m# _1 G/ P" \7 K3 v" a
* {1 U3 d, Y2 k beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
g1 d1 \. w: p4 h
6 Y$ w# p9 c1 w: M1 x. v* Q9 B beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)1 B* }( f: T) j3 f6 w
+ P9 }: A& x8 m% R3 Y3 t beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四! O) E$ |4 |& L# S- z
( E* c, W! p- R3 t bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)
0 _4 v5 x; f, J4 H5 f* t- v+ a X2 h0 Z$ w
bet your life 把命赌上(绝对错了)
+ U. I8 s3 Y' t' g( g" a+ U& a- \
# u0 d3 B0 c h- Y* S, B' p4 Q+ f better half 我的另一半
i7 ]9 }4 G9 D- C" d& f' u! `& @$ q4 b! O g) g) |% i
between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)
0 G& Y/ _3 X6 N8 w5 i5 b/ X$ h8 ?+ `; S' V8 m' F) P
big headed 大脑袋(傲慢,自大)* B8 i% b5 k9 W% j/ d+ B# O( Q0 |
% R$ J/ |# \2 i! o! x& o3 q: C9 Z bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办). r4 T8 o+ p% H# ] \9 u* q
% H. c5 x2 {0 ~3 q8 z" S, N5 d) B bite off more than one can chew 贪多嚼不烂
& K* N6 a( H( N: {3 g
$ d5 _5 z1 f( e7 R' T bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦); H9 E- @& X6 |' N" R) j
7 l1 H) [" }; O! U3 n6 N1 x birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
5 d G. [' i! d- g( {) `6 s2 t* \: h& ]0 X. y2 ^) k
blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
' j' d' h6 `) Z2 m5 y9 L$ _4 B
! G: x- [; g9 b4 o) B& O0 Y) e bologna 胡说,瞎说; V% r; f) t0 r# n+ V
4 B2 G( } S6 \' Y0 P9 @ break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)% D/ M" W" j: J' q; ?& C2 v7 P
. t3 e2 i: Y# G break the ice 破冰(打破僵局)
5 D4 U$ s0 z! G, b& X
, D6 x; P) |& a% A( i9 b bright 聪明,灵光
q+ D& L! {( c! h8 |) ]
: o$ n0 C+ B1 r$ |, f brown nose 讨好,谄媚 d" i: t) M _% Z. C) n& Z& t0 [
2 y; s6 G6 e, {. V ]/ D" c% Z bug somebody 使人讨厌
& b. ^( a" i4 n- o8 B( n! J1 L2 H* N0 y* ]
bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)1 L& ~4 V* Y* n* f6 k
# H$ j; |! W Y. i bump into 撞上(巧遇)
N: F7 B( j0 B% w, F& }& e; {! o; i; T6 P5 }
burn bridges 烧桥(过河拆桥)
1 s q3 ~6 L3 H* P2 `
% l- N8 m3 S7 g1 o- r5 N+ \% Z burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)1 t" ]+ E6 M' A" y+ B
4 V' A' ]8 Y, S" t0 b bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)# C8 z+ }; K) W
4 b- n( G8 O: U! o' C* s& R butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
9 ]* m0 I8 l" O6 W# W0 t* a* d7 r1 ^0 [5 z9 \$ Z( G& j- o, ~
butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
/ ]& C8 m! [, B7 o- A' @
+ V \; S7 L! a! S buy the farm买下农场(死了)
7 v/ j0 |8 Z; d+ W8 g! |3 ?. K0 b& Y9 E
C0 m! @4 a; O. l- t S) i; s
6 c+ v5 {9 ?3 z0 I
call it a night 一日事毕,可以睡觉了
, }( \$ \ c1 Z! g9 [: ?
) V k5 P7 s5 I4 A+ G: Z2 J* n can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏" {- ^8 I/ S# Y* A M
0 T5 Z2 Y1 P+ u# @
cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
# a+ C% o, ~# c8 S( L
3 \5 O$ G8 @/ P/ ~) J chicken 鸡(胆小鬼)2 l! j& w9 D/ d+ t; ~# S2 H
; n' s3 u' g7 Q; U" S/ o: N" J2 O
circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)
% V2 Q1 t# P: o- J @1 g. @6 M- O* a
clean up one's act 自我检点,自我改进
/ @5 ~& G3 K+ [: J5 ?. I# {% B: C+ b
come down in bucket 倾盆大雨
( m( k. C* g; g
$ Z2 a% ]5 Z5 j1 u# Y2 d, r come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)* j$ P. B! h& j, S, ~" y
- A5 B$ y( j9 [0 Q) f& A( E$ r cool your lips 冷静下来7 o$ w4 L5 H& x# U
2 h' |. H- L" u/ j( z, W
cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)
# S% ?( ]7 {) n4 c. M9 Y2 ~* Q9 g) e" ?; Q ?/ F& X
count on something /doing something 这事靠得住* N9 F# @/ W$ G
5 a+ a g2 E+ s N; i+ b% ?- n count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪)
9 e* v- u$ |- ~$ o9 r4 [ j
# a6 Y, Z7 d6 n crock 破瓦片(无用之物,废话)$ o2 e, O; E B |% `8 t
# W9 q% P% \# U* V
cross the line 跨过线(做得太过分了)( E! F- {9 N0 D5 }' T. b
, O, |; t- i% |
cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
- k& R9 W8 J7 M: @. C# m( ^3 g$ M' h, _1 Y; `- r2 G( F
cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)3 o6 N5 J+ H, z7 Q" O
: r* z$ g/ n' R* V4 k; G cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)1 t) E6 c9 N% J5 D. W4 P
. F; R! y7 W6 R. p6 M5 K5 C! S. j
cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)+ L+ ~ {" u$ |* i0 g$ Z4 o
/ Q% c) X0 u( o: S) Q1 y D
7 F- N& B: C" Q! t' c$ ^: Y. V) |1 n: U- I8 V
daily grind 例行苦事,每天得干的苦工$ k; m8 P' c. m9 ^* C8 g* e1 a2 b
& L$ @1 S1 A7 z" Y/ t. i days are numbered 来日无多
/ }- {; O3 G+ H6 c2 c3 n2 ^$ C, {0 b1 q4 ]
3 J: _. f2 i) A" m4 V dead center 正当中
" V: Q$ F, u' {3 J* J! Y4 U6 {: i( u o$ e5 j3 ~2 A
deadend street 死路,死巷子
" M& V' Q, ]- H
- Z% B, r, D) h8 j+ H dog 狗(丑八怪)2 {+ `) | |$ A* L8 P
f' |4 n" m7 ]
domino effect 多米诺骨牌效应. e& D0 ]. ~ t/ e( Q
( |" E2 ?& D7 }+ o( B2 O don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)2 o" a# f. C/ r% W, j0 p2 v
" o' T4 o: P9 ?) T4 u f
don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹). B5 W- h$ Y: R
1 P: H. l1 D: d. u% i" K down to the wire 最后关头% g/ T6 C7 f# p: n
" k7 c/ t- K, B5 |% R3 c; m
down under 南边(常指面半球的澳洲)
1 n5 o9 Q( a: L, O7 B
- ?0 h. ?' V. V8 i' k$ } downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下); M2 n1 p" r7 }
4 f5 e1 Y+ W3 l8 f drop the ball 掉了球(失职) |
|