找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2189|回复: 11

英语常用俚语汇总

[复制链接]
发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
A
2 R* ^! U; u) B% b/ _+ L+ t& f# |- W4 G$ @- T' G
% l! a8 y  f+ e* W3 r
  a bird in the hand is worth two the bush 一鸟在手,胜似二鸟在林
& l* A3 D  T7 A; j5 s
# a. w# b7 b; h7 X& a; _- Z: t  a blank slate 干净的黑板(新的一页,新的开始); y+ a/ s: ~: k# {( v+ P
/ h1 {1 w/ D! |4 W5 S# \
  a bone to pick 可挑剔的骨头(争端,不满)  Y  R* L- E9 Z( @& C( k! I! {& g
: Z' x& |8 s. }" z& N
  a cat nap 打个盹儿
  `9 L6 L& x5 ]: c3 l+ I
9 m" j5 Y6 [; s6 b" b' _* h$ K; y  a chip off the old block 大木头上砍下来的小木片(子肖其父)2 Z9 d/ e. V( ^  Z* z; w
# `7 Y2 Z/ a" v# b; |: G5 {
  a chip on one's shoulder 肩头的木片(自卑感,因为自卑而爱找别人麻烦;喜欢向人挑衅)& I# G% Q" x# w' @" [' d- o
7 k% U; B: t: c2 V! i. i
  a cake walk 走着去吃蛋糕(很容易的事)8 `  J& c( P+ l$ E& M% }  Q
7 B$ W  y0 H# y6 u$ H
  a headache 头痛(麻烦事)
( W3 F* d* i& |2 M5 z6 Z8 ^* P& `6 a' k% q3 U1 R
  a knock out 击倒(美得让人倾倒)
" C0 z% I) t8 Y2 N6 s) M
0 p6 |" ^( m, q% x  a load off my mind 心头大石落地
5 |5 |6 J7 h5 U# ]6 O9 O9 l& E* A, W
  a nut 傻子,疯子
& E& M2 }0 |$ `
8 [( T  `8 G: p' ?, [0 w  a pain in the neck 脖子疼(苦事)
  U0 P6 O  ]$ U9 d8 n2 v! i, }( D+ S0 O2 z$ X4 d; r
  a piece of cake 一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
$ l; p2 b! H+ o7 c" J& v* o- t7 K' V* A( R
  a pig 猪猡
2 R; R% W& W/ i
6 y, b8 Z; F4 ~- Y- e4 A7 }  a shot in the dark 盲目射击(瞎猜)
/ K' J- k1 `5 ]( u+ _% Z1 R
0 ^( Z1 l# {8 y4 O- P. M  ]* Z  a short fuse 引线短(脾气火爆)) q6 o. [  N, O- W
' Q. t! Q/ u  E
  a sinking ship 正在下沉的船(越来越糟糕)
- k: S, J& X% u4 ^& `2 J
# J. d+ X. J9 w) x  Z  a slam dunk 灌篮(轻而易举的事)/ B* ~4 S9 j" t

; f' N& J% V/ Z% U+ {) G1 e1 O  a slap in the face 脸上挨了一耳光(公然受辱)
6 e, P+ Z6 o+ m, i0 v# T4 s* ]  e1 o$ H' P3 n5 h
  a smoke screen 烟幕! |9 x2 P/ @- |( c) U

5 R% d; M5 _5 U% T! ]1 i: g  a social butterfly 社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
% n: R  V, T0 u- u! T; V
7 o( m% j3 G4 c+ x; }! V$ h# v  a stick in the mud 烂泥中的树枝
/ k5 c. q1 D: k' ?+ `6 y: G1 d; ]+ `" |- b9 N' z5 |0 A* T
  a thick skin 厚脸皮4 a) u3 p0 h0 n: D
  L: A$ Y' j! p. L% U* x1 I3 B
  a thorn in someone's side 腰上的荆棘(芒刺在背)7 E& g0 B4 f# \' B" C

. q8 O4 i) M4 G  a turn coat 反穿皮袄的人(叛徒)+ l: `' R8 c) v9 A

0 A' r1 }6 g6 t. r) n3 i2 ?  an uphill battle 上坡作战(在逆境中求胜)2 c, {& q: Y( x6 N) `: l  D+ L: r

; _+ i" Y, o; y% L4 W, W* t  a weight off my shoulders 放下肩头重担' q0 X3 z8 N2 E( `# Q" O
! r) _4 x8 r* e' q
  ace 得满分(得到完美的结果)! e4 l7 x/ y+ Q. P& t: e" z+ X  h

/ G+ @; T4 F4 d  `7 ?6 M3 Q  all ears 全是耳朵(洗耳恭听)
' ]+ z. y* ]3 k1 _5 U
2 G0 O/ G- g) c& G7 B  all thumbs 满手都是大拇指(笨手笨脚). D% c' ?0 U2 a* N2 U

0 ]' e# i) |- S4 T" @  an ace up my sleeve 袖里的王牌8 k* J! U1 f9 [" t9 H$ V0 I- s

8 X4 y# t% {1 V, ~& r  an open and shut case明显的事件
  g9 O) _2 n& x6 s, G1 C6 u# w6 R# _+ ~( f, ^
  ants in one's pants 裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
1 H/ P. F* `$ e4 H& m& S/ p# j& x7 E' A; n4 m4 v
       B; R4 p. w4 {" f& n

  C$ Q7 f; l0 l( m/ d; C) z  back in the saddle重上马鞍(重整旗鼓)
$ Q, a" P% X8 X: ]* [
% H/ |7 [* W5 c+ y. |3 E+ g  b  back on track重上轨道(改过自新)
" G. a2 E% t9 k0 M! f- R, {" O$ b9 E3 F, k6 }! N4 n5 g% B; I2 E
  backfire逆火(弄巧成拙,适得其反)
* i! Y% k, _+ M0 b+ M6 e' e3 E6 `' n0 p
  ball and chain 铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
0 y! ~( F! N  `) p. T% L
! ?2 i: y- L6 u  beat a dead horse 鞭打死马令其奔驰(徒劳)
  x# u" `: c  V) J& ^( c! J) [9 [
  beaten by the ugly stick 被丑杖打过(生得难看)
) Z) f0 u: J) b* h. W- P
" L; q( {2 g2 @$ s8 o8 s* {  beggar can't be choosers 讨饭的谈不上挑三拣四8 c# O" s8 @4 m

  P) O" {* L7 j  bet on it 下这一注稳赢(有把握,无疑)
  e! U  t. i1 c! \1 w. O/ }! O* P* `2 g! v( }) N+ L  N. f' r& f
  bet your life 把命赌上(绝对错了)
5 }, Y  E4 B; @) k5 {7 S  e$ g6 {7 p6 b& |  a* ]% \! [- r, i
  better half 我的另一半
( k9 V" A* v' m. U% A' r& A5 G1 ?
  between a rack and a hard place 进退维谷(前有狼后有虎)
. R" T) q  C$ ?. {5 k# S( z
0 P7 b# S% m% p5 P* }$ K# y  big headed 大脑袋(傲慢,自大): U1 |. y/ w0 e/ F6 O! g. N

8 |! e- K5 z* Q$ x. h# S- `  bigger fish to fry 有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
; ?! G; q# I  N) V% E2 q; z0 \* b5 Q7 R/ [6 j
  bite off more than one can chew 贪多嚼不烂6 |6 ?( V, a  s  ]) v# z- f
9 |0 [8 g3 S/ S
  bite the bullet 咬子弹(强忍痛苦)) V+ e& [, X* t$ z8 M' F: X( b" L) Z

' J7 R# V: k$ I  birds of a feather flock together 羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)* y& b0 w" S; S  y7 ~
* D' @* F6 K1 ^: T
  blow up in you face 在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
8 m! c4 F6 j2 s$ ^
' Z& w/ H) P' C/ D9 k9 ~  bologna 胡说,瞎说3 g% R! {) S0 y& x! B$ ]' M
* {# K& Y0 {2 J7 }/ d
  break a leg 折断一条腿(表演真实,演出成功)
% C. n% l  d% _) z
7 R9 I+ N0 n& r1 |" j' P( m  break the ice 破冰(打破僵局): l) e) q3 c$ a& L1 @8 F( M

7 i6 I1 W. I$ d2 D, \0 F" k0 h! A  bright 聪明,灵光
6 E5 ]  ?9 q$ ^% ]5 F7 p  y' |- c; ^" I; }% {1 N6 n
  brown nose 讨好,谄媚
& `1 u+ z: W: C6 b2 L2 x% ~4 ?% @4 R8 O1 ~+ d* J8 N
  bug somebody 使人讨厌2 C; N& U0 h: P* r7 `

' y6 B8 D! L8 V  bull in a china shop 瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
! M) R( {- l  _; ?2 w% p# K% D! h# w8 l& B5 [0 _
  bump into 撞上(巧遇)
* P3 n) P$ E. H4 @- V" e! N4 S; w0 o* t' Y% [7 |  V  |
  burn bridges 烧桥(过河拆桥)1 z4 h% n  V+ n$ S. k6 K

0 U0 z( P! s( Q& k) N( d4 p9 S  burst your bubble 扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
$ J# Q* ~; v7 c$ _/ C1 Z
8 ]0 J5 {1 A0 ~$ `6 f+ A3 q( I  bury one's head in the sand 把头埋在沙里(自欺欺人)5 z) Q+ Z0 w2 `
, i7 k; a9 q) \
  butterfingers奶油手指(抓不稳东西的人)
0 o* m. H- z! v7 [; X! s2 S' x
, \% \% R( v% U+ J  butterflies in my stomach肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
/ l8 I$ @6 m& N" `$ z0 |% |( A+ }1 j/ }7 ]5 G& \* I* B  C
  buy the farm买下农场(死了)
2 z4 Y3 S' j- t8 K/ R$ Y4 W! P' K; O: `0 q5 N, O3 w
        C
2 e5 E, R5 O$ f# V5 J0 `
- }6 O2 p2 Y$ _$ d; w0 g, d  call it a night 一日事毕,可以睡觉了( f6 R" G2 b1 L$ R
+ V7 K; {, m2 G, ~
  can't teach an old dog new tricks 老狗学不会新把戏
- b8 A& h* [# O4 L
1 B" Q" Y+ Y. ?+ y3 _) |( X  cash in my chips兑换筹码(睡觉,就寝)
+ q* Z. Y- y. e+ s1 W. p3 r. f. ?- `2 _% U% ?+ n& w# z
  chicken 鸡(胆小鬼)
1 E" J3 C  `# [$ |7 N# j  x; w, {9 e9 v! d9 s$ j
  circle the wagons 把篷车围成一圈(严阵以待)0 e! y, P  t2 R1 n

0 S5 b+ G, f6 N) ~# w- H  ?; Z  clean up one's act 自我检点,自我改进4 O& w9 a/ h. J) t9 \$ [

9 g( z( g' {, u5 H( Q  come down in bucket 倾盆大雨
; e9 G) X- x( J0 Z7 r! ?
+ `4 g1 R/ W. r2 |- e5 C  come down in sheets 整片整片地下(倾盆大雨)
$ F7 O# M1 m3 [* a" {9 b, z  o+ q
  cool your lips 冷静下来' n5 I- b+ p) |) m$ d

3 f" g6 b: ?4 P4 q( g. g7 f  cost someone an arm and a leg 要花上一条胳膊一条腿(代价昂贵)$ i1 s  ?5 N9 J& i
) w2 }2 \4 q* E/ P2 T9 A% T
  count on something /doing something 这事靠得住/ S, J+ @. g8 G( k0 s% q3 t

( i$ ?; o% `: u6 g  count your chickens before they hatch 蛋还没孵化,先数小鸡(未雨绸缪). F" @# }$ [/ k. q. ~$ a
6 l% L7 t9 o+ ~" x
  crock 破瓦片(无用之物,废话)
4 l) x' z- Z3 `. Q$ x
# t. c% o- G0 w: ]- @! V6 S  cross the line 跨过线(做得太过分了)3 t& R5 }. [8 r, @8 S5 D) f

+ G1 i( F; J) K4 v/ x% }  cross that bridge when we come to it 到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
) y: e$ y9 o" C% ]# [7 h+ @: o" Q2 {: J- ^. E+ J
  cry over spilled milk 为泼了牛奶而哭(为过去的失败而懊丧)
" K8 w1 M  y: j3 [2 o8 O/ Y$ V, X' Y6 _& g) H7 G' }7 Z
  cushion the blow 给垫着点儿(说话绵软一点,以免打击太重)
% i* `  ^2 x4 \. M6 M8 r# W
& P# o% g9 f) W: G0 g  cut to the chase 抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)) V+ Z. P* f* o$ j
8 F! N- h% k4 v7 O( ]% X7 E% ]
        D* B& U( h7 q7 p% Q, q

$ Y% M8 J+ h' {4 C0 R; ]1 {5 L7 f  daily grind 例行苦事,每天得干的苦工
' T: s! P$ S" L# B9 Y* H; A0 m. ^# Z' j
  days are numbered 来日无多6 i. g+ w1 X( N( Q3 O2 c
0 r) x' r) J. y
  dead center 正当中5 g$ Y  T. d1 U5 e5 b
9 f3 p, q: v2 U( W
  deadend street 死路,死巷子0 q6 s( l! a% Z* G8 R/ _( c4 J

6 l% I" L% E3 p  |' m# C  dog 狗(丑八怪)  ^; j4 g9 n6 C! Q  U4 s

: x$ x" ~2 N- a1 C7 K! |  domino effect 多米诺骨牌效应0 \3 \3 s; J6 E$ G( B

* Z( i. x6 i3 d3 ?  don't hold your breath 别憋着呼吸(别期望太高)# M: l( ]( e( Z$ v

! T* B# d- f, V1 @3 O# m- U  don't look a gift horse in the mouth 赠马不看牙(收人礼物别嫌好道歹)
2 }. ~+ m: T" j9 u% W# ~; @3 W/ D5 Z; J  m/ c" K$ F
  down to the wire 最后关头
9 q$ r3 c: Y$ a+ U; n8 {) E. K% n# d% U8 q6 k
  down under 南边(常指面半球的澳洲)4 T' Z- B( N8 ]% ^. k

& {7 M) T6 e- L1 [, E( u  downhill from here 从此都是下坡路(自此每况愈下)
3 I; j& ?2 w# N: x& a8 h! s7 I/ s2 E1 f0 S, H" b
  drop the ball 掉了球(失职)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层
E  ; {0 ?/ v/ ]) z. L3 s+ d; S3 A
* K0 H( s8 X7 I! C: w
        empty nest 空巢(儿女长大离家); m2 t& L0 L1 `- F9 f( p& d

, z, c4 b! A. L9 U, a: N  every cloud has a silver lining 乌云也有银边(祸兮福所倚,塞翁失马)# K: T& D1 l# ?. w% _/ k9 G

# ^9 Q, y1 b" _; v9 v- ], x
! H5 a' \- P9 H9 ]% v( |        F. @) o: a5 i' n- y! G! b, P

3 B( y# C+ [# c  f  fall into place 落实,就绪0 x. j$ l: {* m; s% ]. |! N  E1 G, x

/ C' }; b: T' K* T7 z8 T" U  F  fender bender 撞弯保险杠的车祸(小车祸)
" [7 r/ R9 T/ g# }  R+ [
) O0 S6 n5 ?: O9 T( t$ m# e  fight tooth and nail 爪牙并施,拚命抵抗
, D$ f# F, J8 d7 [
* O6 ?% H2 s, L7 s9 @) b  fine line 细线(微妙的差别)
) o7 D3 z. `& E
- L) m* c1 O6 e' x  fish out of water 如鱼离水4 s  Y% F* O8 y

5 u  Y% a; l4 O; |  flash in the pan 淘金盆里的反光(空欢喜一场,好景不长)
1 O- q0 r7 V2 [; }
/ [# D4 Z  c" m- G6 i- R" t2 s9 R  fork in the road 岔路
5 v7 d9 C' d( a+ |6 ?& W) o' I+ E; W  U8 v
  framed 被陷害,遭栽赃+ m/ r$ g' \3 b; S) f

/ P% |8 t- y; c  full throttle 加足马力9 M7 R6 u" e. X% g7 o! H
9 `9 |' h* E( ^% D% j
        G, E2 I* {7 B; g! B/ H2 t
  i7 t: y4 g  C8 y2 [2 L' M
  get a foot in the door 一脚已经进了门里(获得立足点,占一份)- e. [' M7 l% ^! L" r; g

4 d7 L& U/ ~- k1 f% d# Y  get hitched 拴起来(结婚)  x2 I  y* a5 G" |* T1 i
5 ?, s: C$ B2 }. K; C- T
  get off on the wrong foot 起步便错(第一印象不佳)
" H( O- s* V% l6 N9 ]3 O( F& s+ u5 |7 @
  get the ball rolling 让球滚起来(动起手来)0 d+ O4 W$ t, [: S( |
" j$ u9 J' A# S) `2 ?
  get/give the green light 绿灯亮了(获准行动)
  o8 n! n9 S) n4 d/ Q/ a' g7 Q- x( E+ q5 x! Z1 F- c) b% R
  give the shirt off one's back 连衬衫都肯脱给人(慷慨成性)
* N& m' b9 ]' {; q$ v: x8 C5 x/ ]( I% I- B! C; X* |9 ^
  go one step too far 多走了一步(做得太过分了)1 ]8 h  F! ~7 r: P
3 P( V$ q9 _6 u6 E, s
  go out on a limb 爬高枝(担风险)0 q5 O' r, v( z* E) b/ ~( t

1 B' k" P- e9 s- Z9 @  go overboard 过火
: t: q' }7 L/ x. V$ y* d& L1 B; L: \; V: m
  go to hell in a hand basket 坐着吊篮下地狱(一坏不可收拾)
6 J5 Y: d/ A! n% Z
; k: x: B% s" G& r/ B  go to one's head 上头上脸,冲昏头脑
  G3 L. |) {% Z; ^2 q, w) T5 `
  go under 沉没(破产)0 s$ c( H3 ?: d# ?7 u: @9 L; i

0 I- N1 m, O5 k) R1 {1 V# E  goose bumps 鸡皮疙瘩
* d( d+ q5 S: V3 X. M) y' {5 n  A6 l( U, J" P% x/ E4 R
  grasp for straws 抓稻草(绝望中的挣扎,快要淹死的人连漂浮的稻草也抓)
* G# K: r5 Y5 u4 h/ ?! ^0 n! n* w8 ?3 O: _* a: o
  guts 胆子8 ~5 N& e: \2 c8 q/ h' H1 w0 G
: c+ w3 z0 H& `8 ?* J: H4 U2 L" m
        H) x! w2 g6 i+ A9 a; [8 R5 R9 j
! Y6 u$ `5 p7 \. P" V% V* I2 j
  hot 惹火
8 \/ ]5 C4 i- W# t1 Y. `8 M; J
; l8 j" Q" Q" f! A; u+ t  have one's cake and eat it too 既想留着蛋糕,又想吃(既要鱼,又要熊掌)
2 P4 A8 j  l5 ?( B( v: e& o! z7 J2 q. M7 R/ n, L$ S
  hindsight is 20/20 事后的先见之明
9 \0 p- |. R6 d- W& g" o4 t* B/ T5 g6 [! r
  hit stride 脚步走顺了; L$ w0 v2 z/ Q5 H# V% p

* T% G8 f6 E1 E( L  hit the books 撞书(用功)
0 w; j9 Q2 y- Q! `( {5 C8 I& r% E3 d( q9 ~. N: w
  hit the hay 倒在稻草上(睡觉、就寝)" V8 \# N6 ]3 _' `: o1 Z
* g, z9 K6 N5 |# x0 {3 E
  hit the jackpot 中了头彩
# V% |- `+ p9 d$ C* t  o& J5 P* m* V# ?
  hit the road 上路+ X- W5 U9 g0 p1 N0 ]. Y  u/ c

6 A$ Y+ i* o+ ]. @5 [! q" A2 |  hold the key to my heart 掌管我心灵的钥匙' }" W% x. Y) o9 [- k5 ]

" t2 ?$ B5 o) c9 N9 H  hold your horses 勒住你的马(慢来)  \7 ?2 c: B5 z! M6 o& c5 ~

, q! F: A( N, \4 h/ _" k6 i" X  hang somebody out to dry 把……晾起来了(把……坑苦了)
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 02:40 | 显示全部楼层
 in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)9 Q0 N6 r$ ~3 V
/ C; o" b, n9 {+ C" S- l$ r3 }
  in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道)
4 e9 \6 s7 o2 f0 |$ T
- g9 ?* ?1 x" @  in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头)  N* _; [; }! @
# A1 m- h) G  p& E# z0 ^
# P$ m8 }. u# y& f/ I) M% c
  in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头)
1 z2 }8 {) o2 ]7 `) [1 g8 r- ?* H. `1 ^! U6 X( o6 I
  It's Greek to me. 希腊文(天书)
: a* [( N. {7 Z$ a& W- e0 l9 k2 Q4 F3 A2 k+ _- k
  in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店)
8 w, _. E3 ?5 {' p" x2 H6 c2 W. F* \' ~8 n  Q: B
  joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人)
$ A+ s; T& j( ~- x' u7 W4 q
- F4 d) |+ A9 I0 b0 l0 {  jump the gun 枪未响先偷跑(抢先)
' R8 @4 ~( _' |6 i$ K1 v+ w
2 l! o( K  ]6 N% t$ n3 {  just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药)2 p; y$ c3 i) `* u. \3 e+ \
' Z% d' e5 w' z" }
  keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向)
% S- x. v3 S' {9 K' I
% J# u8 F% S! M7 J& _  keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑)) i+ p( m5 G2 o; K" T
7 c5 c3 t1 q' A
  kick the bucket 踢水桶(翘辫子)" B9 K- e3 ~  p6 P8 F
, r* l8 O9 ^5 |* o* X
  kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得. s& e% k, ~2 J* r5 a3 ~

2 f7 D: q) s8 m  kiss up to 讨好' F! G, v: j( K( W" g! w
; a9 w2 V9 e8 H+ K2 l$ I, Q
  kitty corner 小猫的角落(斜对角)0 Y- U8 q5 D# w% A: s
  N+ _; b2 t$ ~9 ^' L1 q
  knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳)( h+ ^0 X8 e- [2 U" Q7 h- t

* W$ _* y7 S3 q; R0 ~5 P  [" @0 n  landslide 山崩(压倒性的胜利)
& _) S5 H) u( `! [$ S6 V& X, ]  |; T
  last straw 最后一根稻草
1 H; t; Z/ ~& C" U: l: R
  g. \" v8 x/ p$ n# }8 s# P' O  left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)9 u& c7 X) I+ `4 R! o
5 X- `! @$ g; h& ]3 d% c& g+ l
  left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决)
; h0 I& b( `- f5 ?. H- A5 B8 c6 m9 D7 P9 s
  let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提)' }( J' N8 }& t0 a- w
7 L6 K; l. t* X
  let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴)3 g( \6 G. b/ g; P7 L0 w2 \
. e% Z5 ?# T2 H0 x
  light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动), ^1 X( P) d% n- Z+ v) ?

! A0 O4 ]! E& W+ U0 m  light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望), ^6 U+ B& u( U9 f' T
" K6 ?$ h/ L1 p5 h( ]
  like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货): o7 S9 L$ s; F# j; Q  S) b

3 t# z. N; @1 Q2 I6 P  j) \' D  like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针)9 {6 j' u8 A; j$ @% N
5 a$ k3 h/ M* A9 r5 c; g( \
  like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪)
6 S0 `' o" l3 I) r, c5 B4 P/ |! _' {: Y' q
  like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖)
- Y7 x, y1 W8 h/ \# a  F# F% ~# J
3 I2 r9 d: n$ ^8 j7 {4 W+ ]. r  like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事)) ?! y$ H! `! M2 P$ X6 A" b
: x) S- ?2 L+ U, ^! S) e3 |' B3 w
  ling winded 长舌,碎嘴- k, q& q& Y" X: ], n2 o
1 Y: I& {: ^- H8 N7 X' v# W& q
  loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气)
" K! _% H9 |+ L9 C4 ~% V( r- @8 U1 q5 i( q7 I2 u6 f( y7 s
  lose one's marbles 疯了,神智不清# |7 _0 X) c% y. E0 `, s# y

: y# ~, U) Y# \0 b. H" s  low blow 不正当的攻击,下流手段
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-11-23 02:41 | 显示全部楼层
make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)
- N) S' ~! `$ I, F7 y
' _+ z& j. ~7 T8 Y  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了): ~. q' `; v' d' n" K
: n' _' i& u& i/ v
  monkey business 猢狲把戏(胡闹)
0 O: [' b" f& z# m3 F/ T& R9 G8 J1 j) F4 }6 D
& e7 W% F- d$ u3 M
  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)
: H! u! I3 Q  ]5 ^2 D7 B
( e. a& w$ D2 l; Q. R, G/ M! m$ K  more than you can shake a finger at 屈指难数
2 C4 l7 Z3 z  L+ N6 G! y  {: v
  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
: t: i4 ?. E: q. U; k, ^1 u
' Y  p; P2 L. A% t* [1 r  music to my ears 爱听的话
/ ]" b3 N$ R: i1 a  ?6 q% Q% c
% M8 S) F: c5 j) J' K  my old man 我的老头(我父亲)
/ W% n2 Z7 _+ h* ]3 T& v* u) V2 n0 C, J/ d; f# G* m. }+ z
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)
- X3 q+ c! O% F  D+ n5 j) S
( U! ]1 \: _$ B% ^  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)9 a3 E5 J2 W9 p  d' S# S% H# ^

5 W' A" |+ g1 L& m" }( ~& R( y  no sweat不出汗(没什么大不了)
; d- T4 m9 ?  p4 q6 R' p/ X3 Q- c6 F" u* D) v
  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
, n1 h% q6 [. `  O% i/ j, Q# n( E0 j- W" X4 c
  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)
0 D: r, h! `8 [$ M
. D6 z5 I. a0 P/ o% e6 P4 ~2 ?  make a mountain out of a molehill 把小土堆说成大山(小题大作)2 E; g) r  P4 J2 i5 o
+ T8 q1 \( N. F9 Q9 S
  make him and break the mold 上帝造了他以后就把模型砸了(再没有跟他一样的人了), q/ h& z$ Z/ H7 F: Y) Q& c( d) c

$ k) J* d9 S7 j9 P  |  monkey business 猢狲把戏(胡闹)
3 h) d$ z0 S+ G# E
8 |6 p6 M1 A7 T  monkey on one's back 背上的猴子(难以摆脱的负担)5 \- e6 P2 u" F7 _) M" f

$ v$ y1 J$ m0 O  more than you can shake a finger at 屈指难数, v6 T9 }+ Z, _0 U: F, V) I& u

$ d) V' a0 H: M  more than one way to skin a cat 剥猫皮各有巧妙不同(另有办法)
1 G) h5 J2 i" t& Q+ Y; N4 m: c; ?/ L+ h  x+ J0 f0 ^. V: p4 P, q
  music to my ears 爱听的话2 E1 @7 ]) k% T& N( e( H

) O* h; k+ K( ^1 v  my old man 我的老头(我父亲)( w6 c5 h* b* H
- n( ]% K2 q1 J  _7 T" x" z% ?$ q
  nail in the coffin 棺材钉子(致使的一击,决定成败的最重要因素)7 Q8 A. M5 C3 g4 }1 T5 _2 f

7 i5 q/ L5 G0 x3 O  }' d' T& w  neck and neck 马脖子靠着马脖子(齐头并进,不分轩轾)4 Y; G) A: k4 o3 J

1 m% ~/ Q( q7 V: w$ G  no sweat不出汗(没什么大不了)
: t: @8 J- Z- u7 l" X7 `6 w$ r
6 p' u, J0 j3 B( \6 q& P- {; o- A  not dealing with a full deck 脑子里少几张牌(头脑不正常)
: i) b3 C4 a6 R9 T! G+ O. X
# C' }0 h& z9 ~' O  nothing will leave these walls 话不传出这四堵墙之外(言不入六耳)5 Z* X$ k8 [# O

  ^+ i" C5 \& Q* T  
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽

TA的专栏

发表于 2008-11-23 14:05 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 01:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 03:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-27 07:13 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-11-28 00:51 | 显示全部楼层
楼主如果哪天被封了,这么多鲤鱼让人上哪里找啊' m+ I9 `1 n# \3 ?6 A* O' [

& P, f% g* m# e% x- R: @班主加精吧1 d7 _; x9 |, j+ {! A5 Y  V

5 g- Z8 C2 L! X[ 本帖最后由 夏普 于 2008-11-27 23:55 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 01:50 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-8-28 01:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-3 20:58 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-10-14 13:47 , Processed in 0.140142 second(s), 32 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表