|

楼主 |
发表于 2008-10-26 02:29
|
显示全部楼层
原帖由 hichoc 于 2008-10-25 22:19 发表 
27. Das muss man mit ja und nein beantworten. 有些奇怪
22. Sie haben Wind davon bekommen. (打听到风声) 这句话翻译的感觉不是很准确
28. Das kann ich leider nicht aus dem Ärmel schütteln 这句话不 ...
谢谢你指出问题$送花$ ,我再描述一下这几个句子的背景:
第27句:这句的重音放在“und“上,是一次听政治家辩论时回答别人提问的时候说的。
第22句:Wind davon bekommen是“得知消息、打探到消息”的意思,但是比较口语化,所以我写了“打听到风声”。例句:Die Studenten sind ja schon etwas aelter, die machen das vermutlich so geschickt , dass die Medien nicht gleich Wind davon bekommen ;-) 或Neulich rief mich ein alter, immer noch reichlich hippiesker Bekannter an, weil er Wind davon bekommen hatte, dass ich dabei war, ein Geleitwort für diese wunderbare Veranstaltung zu schreiben.
第28句:etwas nicht aus dem Ärmel schütteln können是有一次在我收到的邮件里面的一句话,大致是说“这个行业的信息至今我们掌握的不太全,所以不能很容易为您提供您要的情况。”
那你一般都怎么提高德语呢?介绍一下经验好不好?:) |
|