找回密码
 注册

Sign in with Twitter

It's what's happening?

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 1182|回复: 2

中国专有词汇的英语翻译

[复制链接]
发表于 2008-7-12 11:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
1、中国意念词(Chinesenesses) / s$ q6 p8 m" f" h# Y- l- @
  八卦 trigram
% U; H! M& l8 \* a* b9 s
6 N2 f& F& s. f- q8 a  阴、阳 yin, yang 2 F/ L1 W/ c# `5 ?- n; ^+ q

2 V5 I0 u' ~7 B3 D5 @  道 Dao(cf. logo) 1 L/ c0 x- [0 `; c: l! M5 O4 V

9 D* @% I* q& e5 q  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)
/ _- y( B4 r6 j" _& [! K5 ?' |( R+ ]; b# \+ z4 Y) e( L2 g
  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)
, H7 V2 q$ m$ ]) S+ j
: b# u$ m( _8 j4 @  道 Daoism(Taoism)
8 ]. f" ]+ o$ j( r
7 W. X9 k" _$ v( f0 V$ C  上火 excessive internal heat 7 i5 ]! t9 q: X7 W- |, B3 |! y
& I/ j2 p! M/ o( O0 D3 @
  儒学 Confucianism / [, X" b. `. x2 Z3 M3 d' T! ~
$ u2 T' Q; }+ _0 R7 o
  红学(《红楼梦》研究) redology 3 n, t" R7 |6 S. U- m

- J+ w* P1 q7 v1 i. o  世外桃源 Shangri-la or Arcadia
2 ?, ]$ J7 W5 ]6 Z; w
5 Q$ e6 v* Q4 E9 u( u0 @  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) ' V1 @$ I/ t8 S- Z) b: {

) Z) M# p) p: m: U. R, X3 G) R  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done - t  D4 j: H! I7 W8 v

( S1 B' }% q5 J6 [  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded
3 e7 d! w. a% a$ a# s! F/ s& G
! a4 `$ Y) K8 N' D4 m! Y1 A& ~  不搞一刀切 no imposing uniformity on … 3 y) Z- f2 W6 I+ Z1 q8 x
" j, n2 [; b2 `/ C3 V$ F1 i
  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people 9 i, y: c! G5 b# z8 W) P  D+ i
: K- e# t' m3 W9 n- n5 B2 S' A* F5 F# V
  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge   G+ o' V# J7 R6 w3 _) e0 G% y

$ e; Z( [6 i+ P- N  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post % @4 N* @. H# U$ O' q
0 _$ N5 M; v  F: V$ |1 B6 Z
  脱贫 to shake off poverty; anti-poverty ! G& `: c) X  b$ x2 P

  u( J9 H4 X+ a4 s. M  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline * @7 `& \  Z. q! L) S0 l0 @
$ D, h1 S7 C% b  {7 z
( X3 u) m" h4 y' |
2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial) : n# g/ C9 |* E$ T, B0 r5 m* j3 j* B

6 b& H6 `4 v9 x) m  国庆节 National Day
" C! ^. j/ n8 [0 K. w5 a% k: {4 P- D: r% p+ N
  中秋节 Mid-Autumn Day/Festival
& i" X4 @2 M3 v8 q0 `: Y1 X9 D" a. j8 T; e/ T( @! l7 I
  春节 Spring Festival 5 x. v. H3 D' v
  M! v5 c: i7 Y* T; ?6 v0 N
  元宵节 Lantern Festival 1 m2 C5 g4 X/ }8 W" Q8 Y

. L5 X$ \5 C" D! N5 Y  儿童节 Children’s Day / W2 z! |. w% J' e' M
' s+ @9 k# i) F0 [$ W  b0 @. k
  端午节 Dragon Boat Festival 4 q! r  D4 @* j0 s; ~4 u

( ]4 {$ k- d9 y( Y2 j1 d/ i  妇女节 Women’s Day
9 `) b2 s9 }7 |  G, p" K2 H$ I4 w# p" V" M0 b& E6 ^8 l; C
  泼水节 Water-Splashing Day 6 I- d: D0 Q5 J! I6 I( k0 O, s

- M1 n+ a1 U9 a! ]* d  教师节 Teachers’ Day 5 t) s# T3 ~) D

6 {( r- b2 C$ f+ K6 ]. S0 G; T  五四青年节 Youth Day ' ?: C/ z8 V, }" t" }4 Q( A0 |- Y

! x$ t2 D: j! f5 y5 _3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) - F5 G7 P- R4 f, J

0 v( w7 [" v- X  馄饨 wonton % ]: z: M& R. S0 K. D0 b
+ |8 b+ T: t+ ~; S' z6 E
  锅贴 guotie (fried jiaozi) 4 O7 v' F( S8 M$ i) f

9 f7 X  Z- ^8 d8 O. t  花卷 steamed twisted rolls 3 H$ l( g: S2 k% ]$ S3 G
- V5 S& _+ }. G, B
  套餐 set meal
( E; O% ~, S# t  N, H. T1 Z9 c" Y5 G, H' R' ~: s* A
  盒饭 box lunch; Chinese take-away
& E# _8 K( i7 ~' r' Q  `- D: V0 b* q6 v8 S+ w
  米豆腐 rice tofu & `& O6 N8 e$ f0 S4 f; e3 h6 v# I

6 \4 T% P. f7 t  e6 z$ o4 ?7 z3 q/ z  魔芋豆腐 konjak tofu
; s, A( y# i. T6 w6 q+ V3 R+ r6 d0 s, W4 p: Q' o2 c3 T$ d
  米粉 rice noodles ! J* r3 _1 Q  `

2 _+ K$ ~- B$ C) j7 O- M  冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)
4 o9 ]) ^6 F8 I) O) N
0 S* l2 z7 i! n9 |* k9 Y/ Q1 ]  u; B  火锅 chafing dish   V- I$ q" x+ v0 }) F  }! q
! u0 P& d' f/ v1 q9 I4 X3 t  }+ c
  八宝饭 eight-treasure rice pudding
% M" X, N; I5 e" S8 I
( ]' o+ z4 U& X; a* k  粉丝 glass noodles ( P: I' A+ o' O3 d& S
& P# M& ^- t% _
  豆腐脑 jellied bean curd
! ?/ _9 D$ t+ _0 g( e: `
5 L# ^' g$ ]5 k$ Z3 C; m! E$ v1 j. ^# l

: R5 M8 J  I& z8 a& b! c! m4 W- Z; u4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things)
- }" I: V2 s, d5 P+ K) a$ [  中国 电信 China Telecom 6 f" G# f. c8 ^# \, j

2 ~% H! F5 T( P) s; y  中国 移动 China Mobile
/ q5 `+ I' c3 I$ y+ R
# U& |2 S' q1 g3 @& f  十五计划 the 10th Five-Year Plan & B: c0 f0 q& o. Q8 {
; q' [3 D! ~( W! \
  中国电脑联网 Chinanet 4 d3 G$ w6 `2 @! a
& l( |; A2 y# s$ g
  三峡工程 the Three Gorges Project
3 m( w2 x: |1 N+ T# G. T. Y
# d+ h' M" ^# e3 w& F) L! T+ k  希望工程 Project Hope 6 o& {& [* q% Y% q
' O4 n3 {, G7 z; H* F5 v% }3 w
  京九铁路 Beijing CKowloon Railway
) g$ \2 R# a+ }1 [7 P
6 ?, k! b/ Y% z- @# q' J  扶贫工程 Anti-Poverty Project $ p; E; m. C; S$ x: }$ j) u
" }7 }, d1 V; P3 C
  菜篮子工程 Vegetable Basket Project
1 w) C# a9 E6 u6 f
; e4 o8 f" d* U3 L* c  `  温饱工程 Decent-Life Project ! {" Q; p1 N( B

$ D9 u5 l0 r$ d8 f0 }5 f, F! x  安居工程 Economy Housing Project 1 a7 a% M/ K  C% G3 ~( s( H

6 [+ Q& c* g2 Q! j  扫黄 Porn-Purging Campaign , }7 t$ s4 ~( d; e2 Z

6 F0 O) h$ k+ R  `" V  西部大开发 Go-West Campaign ! {/ D+ |$ e$ [7 O
7 t3 [% Q# p; M! ]8 q
5 、特有的一些汉语词汇 ! g& A$ f8 q1 k# M

7 S: H+ a. `$ T1 b2 {6 j  禅宗 Zen Buddhism 0 `8 p9 \( t0 }' T5 G5 O8 z- ^

; I* a' f% R0 V  禅 dhyana; dhgaya
6 U+ s* [' D1 K# ^  g) P9 l8 G6 [* n4 K
  混沌 chaos
% f& M# n3 J$ C. N4 z. [1 o" Z% a# b" Q1 ^( f7 {6 l! d; P
  道 Daosim, the way and its power . o$ F# Z0 k7 \9 A2 A# P& l

8 u8 I- E2 t, |7 L) u! M) a8 s5 l  四谛 Four Noble Truth 5 L0 F$ V  |( [* A4 u0 i2 V4 P
; H: u" h8 Y& T6 _4 u! \/ w
  八正道 Eightfold Path 5 u1 u  G" E) X- A, [, y, ]

% ~8 w6 @" f/ H/ u  无常 anity
. m; J. I) K" U0 G9 |
; ^% a; M* q3 s% f' [) A4 f: D  五行说 Theory of Five Elements
! N2 ]  Y0 T( ~) B+ O9 F) H0 I
$ [- I3 b( n4 B6 W5 e# x  无我 anatman
2 o+ o' |9 t1 z- _3 V+ _  p' s; }- j+ @5 B. L7 W) [6 ], D. o
  坐禅 metta or transcendental meditation
& e' @# j) V* J9 F3 x/ J' T% [) w1 s
  空 sunyata
" L- {* g& e' p. N5 ]5 r$ O$ u& ?( _" ~' j
  虚无 nothingness 2 r" C6 a. X. a: }' l" q9 @

/ U  G" E# H$ F  T& r5 Y! [  双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英) 1 e. Y' c$ E- b* z

6 I8 R. q( g& _& y$ D! Z  小品 witty skits
$ S1 }, ~! F9 a$ h( k( ]+ O, H( f$ y4 \; G( D" G: g
  相声 cross-talk
9 R" m. e5 z' M7 v/ A) b/ v. |) w! U8 G' b! q- }3 Q
  噱头;掉包袱 gimmick, stunt - |& J% |" H1 u+ a" E* P

) f1 L9 M1 ?) O, z9 c  夜猫子 night people; night-owls 3 ]# o. y1 E4 d  q* y" J% n
( R5 ^" F5 w- ]
  本命年 this animal year of sb.
) w! K+ \& U4 C; I3 z% T, q# c* u# u8 ~
  处世之道 philosophy of life 5 K; G$ z3 \" Z

7 S' m+ g' q, n0 D- @  A  c  姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage) * k, J, T: ~% _

8 _7 h3 ]' T% {5 D6 h+ R  还愿 redeem a wish (vows) 0 T- z* K. L% o7 l# Z. o. o

8 D! A: p8 U; r" ~7 ^' q6 、具有文化特色的现代表述
3 C1 l: g  M) }2 b* ]. U
+ b; H. g- \+ v" F  大陆中国 Mainland China
+ ]) k2 R' E$ [, r) ~3 W2 b$ ^+ L  L. t, h; v9 L: d, L
  红宝书 little red book
/ c5 o. |: t" t6 ^' L) R9 F7 O% I" K% \
  红色中国 socialist China
) M) J( e! Q+ i2 S2 Y- Y! z' r! v0 G1 I; Z4 |( H' i
  四化 Four Modernizations   ~" u, ^# i: k2 I( T

1 C( Y5 T; y7 K4 t5 g  终生职业 job-for-life
% d, Z3 c( R$ j) D0 T; C7 O9 C7 P8 f3 ~8 F4 w: j, D! f) a) g
  铁饭碗 iron rice bowl   Y4 G  `& m' k' B. N) e" M
( V7 A) `  k2 F
  大锅饭 communal pot ! b1 B9 D( _4 ~3 N$ c5 ]
$ d% V. w- s# [) N# l5 J* c  {
  关系户 closely-related units 2 ?/ g" Y$ ]6 l. F+ k
# e) v. z# y  q
  外出打工人员 migrant workers
9 _7 D  J* T; I9 l7 a
% {- Z( O4 b) z  W; Q  关系网 personal nets, closely-knitted guild
* s  @1 V% s* Y( t  Q4 r( G) e
1 ~5 V9 a9 A5 @# Y! h- P& k  五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals
; {4 q& I1 r6 w% E0 y0 L
3 q$ P  u4 s! M: s+ C( Z3 E  四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment ( ^4 U4 V! x3 P& I
- \! |  f5 V: Z# `8 G1 [/ P1 j  [, R

) S8 R' J0 Q8 w# D# p( J2 v7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items) ' {% w4 ]0 a& \9 L/ A0 W
  宣纸 rice paper
- T/ }  z& A; ]  Z* ]% j6 h+ B& }+ Q" I7 I3 n2 g* `3 ^7 e. \4 b: ^
  衙门 yamen
: l/ L2 Y0 ]5 u: g6 H! u% |# m0 b- P& y& a2 C- u
  叩头 kowtow # n3 a' ?, p  ?0 M* l# y
9 ]# [+ h9 @! n2 P2 Y. F# |5 Y
  孔子Confucius
3 V: ~! k) K  c8 `' F
$ I1 D6 S% T, O  a  牌楼 pailou;pai-loo
" g( T! J* h) r: A
; E4 U$ c1 E9 ^. c% W  武术 wushu(Chinese Martial Arts) ; j1 {4 S) j% o% w5 n+ m
( k( W& ]" U3 ~% z# Q2 M
  功夫 kungfu ;kung fu
* l5 L) x. N( S5 `8 o! E$ X  v, i' ^: n9 n
  中庸 the way of medium (cf. Golden Means)
( r6 y- C) Z( `* G$ L' V; _( W2 B6 o; @6 \
7 C" S# Q: I. J/ p  中和 harmony (zhonghe)
, l+ ^8 i9 M6 }. o6 X6 \
* O, J( A, K2 _0 M4 P% d9 S% [  孝顺 to show filial obedience
- e0 Q4 b) y/ V, h2 Q* c3 ]. h3 O# A% k, R9 F0 O. w; Z( k
  孝子 dutiful son & d- P  E  p5 ~7 n  s3 ]. n

- N/ _0 N$ f" [; t  家长 family head
3 \9 L, v! E+ |
6 X: ~; W3 V6 ~" _. S( b2 k  三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife , I+ A6 @% O% w0 n
  w0 B$ i& e* Y
  五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity
9 C! _# L9 r! e# F$ c" Y" r/ A0 v2 I
  八股文 eight-legged essays ) s: m- l- P) y4 ~) ?0 G# U
6 P$ A5 y, M+ v  t1 z
  多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness 2 E( t4 O) p6 @' C2 R; M
9 W8 M- B4 L2 g. d8 p+ Q
  养儿防老:raising sons to support one in one’s old age
( Y, j" S7 p' |4 Y3 k
" @: f" g+ O. G( w8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
, X) d  ]( |/ c4 S, h7 `# |8 P- w+ c7 ~7 ^; U' y
  基层监督 grass-roots supervision % {+ D3 h- P9 b/ t) I' b9 K

/ W4 l/ H. ]( [8 E/ Z7 a  基础税率 base tariff level 4 z" ~( P- x- N) v& M  l
) j; X& O. ]6 a% k* V
  婚介所 matrimonial agency $ D" v+ G6 l' I/ t
8 s8 i. l! {, f( }+ h
  婚外恋 extramarital love * t5 d7 ]; T' k; K6 P
( L6 W% i: w; v
  婚纱摄影 bride photo
/ J& Y$ I# h" D, Q3 I; @( J
; n" t' Q. d5 ~4 s# [. z9 k& ?4 ^  黑心棉 shoddy cotton 1 L$ T% H% t1 p1 i5 o8 G

2 u/ [; R) m7 e  机器阅卷 machine scoring
& g. r- Q1 k3 [  d1 H/ B4 L! X  Q  J. W/ ?6 a  h- s! u
  即开型奖券 scratch-open ticket/lottery 8 k4 J3 ]4 X: `! s
0 B& x! G1 a& w. V+ X8 e
  集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development   C8 B7 `. T5 W& J# E: A; x# z
' D" c6 ?! r( F8 v" e! U# Y
  价格听证会 public price hearings 5 C' i  J! P& e1 K( z. Y
* v- D6 X! U/ Y( }( v3 O4 z" x
  甲A球队 Division A Soccer Team
4 ]4 v& U% [3 M& d
1 w5 y  z/ O' |: m  [8 i  家政服务 household management service ) O8 f) e8 p  O; V% x

* H: B3 W% f3 C0 V" l  加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion : L. `# e0 ?6 ^1 D7 F
8 w; l' I" T+ e( ?2 M8 v5 V6 [+ P
  假帐 accounting fraud 2 u( d: ~$ }3 j0 I

, V/ r2 V2 m' g$ R  叫板 challenge; pick a quarrel
8 ~( B9 l8 E& [9 G# g' I" K
% }  L0 _8 P' B  矫情 use lame arguments ! h9 I8 U2 O$ I& D6 l0 }

6 B$ q% J$ v4 C  ]) @4 U, L  渐进式台独 gradual Taiwan independence $ O* o5 W$ _& Z3 f# x) ?: q
5 G; C% A' N: J+ Q8 P8 R1 o4 {
  借调 temporarily transfer $ a5 V; f; B, |* l  d4 Y  n( V/ W

+ O/ w' U! G4 Q- K0 N* w  扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group. 0 d4 M4 K* m, Z8 `' U1 ^7 d7 x: S
- l# l9 _9 D. ?& _4 _6 `
  扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption 5 x- i4 m0 h/ r/ b
, ~7 V9 A8 B) P3 x( N
9   全国人民代表大会National People’s Congress (NPC) 9 C9 O; G" B* U% b; c
主席团Presidium / a  y  y5 G$ R- u. `( e7 p
常务委员会Standing Committee
/ w0 N' Y# z  i2 v4 i中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China ! y5 Z6 g  a2 x* V7 v
中央军事委员会Central Military Commission $ k% Y. R* R. l% L" `+ Q
国务院State Council
, p3 M- S5 R; L7 ~( v信息产业部 Ministry of Information Industry
3 e0 l1 b+ U# O7 T* ^8 q文化部Ministry of Culture
. h* M+ ~4 @# d* ^/ ~4 _, W% a卫生部Ministry of Public Health
. n6 D% G  V! a外交部Ministry of Foreign Affairs " J& p( F  V/ V2 z% u: I0 I
国防部Ministry of National Defence
* r- ~. m3 o! u  C" B( f1 Z6 C; {教育部Ministry of Education
  E. \' D& P2 U; ?公安部 Ministry of Public Security
: }  R" U' U  x1 v; a: d国家安全部 Ministry of State Security + @0 {* z# o5 L& X
中国人民银行People’s Bank of China
6 I. l8 ]* k$ D/ V中国科学院Chinese Academy of Sciences + |0 n7 l$ F" j
中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences
9 `& T4 F4 w7 x8 l) F4 L2 P中国工程院Chinese Academy of Engineering
5 u1 ?3 e9 }) j, a# a# Y+ Z最高人民法院Supreme People’s Court
* p9 o' W4 x# [* J! \8 f最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate
4 e8 [! K( E' L7 Y中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China
8 N% y; T0 Y! i$ X7 ?0 F1 [中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC
* u, M, P9 Y4 g/ j8 Z5 I中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC 6 Q9 ?. C  ~# U' \: V, @9 X
中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC $ a/ S# m9 K( _: ]" ?; h% V* P
中央军事委员会Central Military Commission of the CPC & h4 Z! e4 C( L
中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC
) I, I/ z# I/ |中央办公厅General Office, CCCPC 3 Y( r! j6 ^* O: t; r- t% A& E0 w, v5 @
中国人民政治协商会议The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC)
$ c* @! |1 ~( c- T  r2 h9 w/ }中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC ; L5 h* ?6 h  [: Z" @3 \( C" k
中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC . s0 H7 h0 n+ l
中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee 8 [* a+ l. z: p
专门委员会Special Committee
$ k) S" ^3 H% m# ^' A8 e中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees - K5 r7 n* b2 ^7 j, B  c+ Y* _
中国政党Chinese Parties 7 Y- {" u$ F3 Q8 \& x
中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC) $ ~5 U' M* T  s: ]  t4 o5 q) x7 \# r3 `
中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang * W0 i7 s( L2 ~& [" ]- O5 N, s3 M
中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League
* l9 J0 b7 |# k, K# M5 S# E  I中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association 1 v* `0 [6 f5 X2 C/ s
中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy % I; ~$ x$ s; z# ~6 S& N1 b0 G
中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party ( `9 D: d( ?3 ~( O) L0 ?
中国致公党China Zhi Gong Dang
+ H2 M: t% v2 W  Y8 P5 L+ F$ b九三学社Jiu San Society
! V; S% B0 Y1 k7 u1 h0 k9 y& l中国各级党政机关干部名称译名 + g* L7 ?, b% d- j0 `) {4 D' S1 T
中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee
- ], ~5 U# S! F* ]6 V! g政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee
( K9 ]$ C* L% n1 [# p政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee 4 v' _6 ?$ N$ h" G
书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee 8 v" u+ w( B/ b, [) {* F
中央委员 Member, Central Committee
' a' m2 U5 N2 F: X( v候补委员 Alternate Member
2 V, V! Z" Y2 o2 g* g, X…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC
; H2 W* c& u& F中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China 3 E3 C$ B" @; ^2 T: E. ]
全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress
  s6 H! V; w9 \4 t1 ]: `秘书长 Secretary-General + A4 F- X8 B1 [
主任委员 Chairman
3 X& [. y+ K& L# o; M9 t委员 Member
; I; H+ [. \6 t8 c. J* t" k(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress
# C6 O# T9 F2 z7 a7 ?人大代表 Deputy to the People’s Congress
0 N  J( h$ s0 D( s: S国务院总理 Premier, State Council
! ~6 r2 R3 K' ~% M国务委员 State Councilor
8 n5 Q0 C3 X0 w/ `8 P5 S秘书长 Secretary-General
/ U& n% K( u; Y9 V! [2 W! H. }! o4 d(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for & F) P; z% @. d
(国务院各部)部长 Minister
9 c8 L$ D+ d2 t4 C部长助理 Assistant Minister
. _" B3 T1 f# J  x司长 Director * m1 T8 I6 {) M( V* @& u! i, }0 I' }& p
局长 Director : u; m; q& z( J9 C3 [0 m5 \' |
省长 Governor   b" V8 J. }7 o- k; `
常务副省长 Executive Vice Governor 6 ~3 a; c- x' n0 o* Z. V8 e/ s
自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-13 14:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-14 09:41 | 显示全部楼层
原帖由 比萨 于 2008-7-13 15:57 发表 : M! g! j; C! J5 k1 L5 z
:D :D 这个很强大啊。。。
) X' D: j; ^* f1 C
嘿嘿,可惜看的人冒似很少! Y" \1 Z: h4 ?3 |
$m31$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-12-3 06:37 , Processed in 0.091597 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表