找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

查看: 1149|回复: 2

中国专有词汇的英语翻译

[复制链接]
发表于 2008-7-12 12:21 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
1、中国意念词(Chinesenesses) ; B3 }* j- m" t7 w0 s$ J3 p% o
  八卦 trigram ! {* P2 {# V* p6 ~
. F9 }$ f% |% n. q1 V0 \* G
  阴、阳 yin, yang , x* r' }8 s# F" S* P1 i8 Y' R
9 L; ]. _9 Y8 |! v  t% {) z
  道 Dao(cf. logo) 3 _! w: x( O* C  R

! c& L; G2 _5 F: c( b" Q5 {. V2 W  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)
/ {0 t* e* Z( N$ R) t% b, R1 i7 y) ]' H: x9 S* u* p4 d( Z
  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)
4 q  `9 g+ R& V+ S/ P8 r0 ^- n( X0 r) [* a! Y
  道 Daoism(Taoism) 0 c1 x  B2 P; Y! t1 j) O6 c+ m
, @# c" C0 h0 l7 J' m9 Q9 U/ I! y
  上火 excessive internal heat
1 c) A" N; m2 t) x! k( ?7 l* I8 D
* U" W2 l! E# ^2 m; g+ j0 O8 ]  儒学 Confucianism
9 q/ r, V: X% E4 R9 G7 h. ^/ @6 B- x7 ^+ ^; \* o% }$ }' W5 j9 m
  红学(《红楼梦》研究) redology - C% b( X' g  B0 j# Q$ B4 h3 d

0 K7 k& h8 Q& N  世外桃源 Shangri-la or Arcadia ; @- V8 J. Y/ F6 J. j( V
0 n" v: l% E9 v' k! R; `5 v
  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world) # k1 p+ V3 J' M" |4 @/ S( q* ^

  r2 w5 J$ h  f+ Z' e  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done
1 L: H0 \" n' ]) ^3 l6 `  X% R' q, u6 J/ A0 l# Q- ^6 R9 Y
  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded
* Z  X/ |9 a7 @. N9 f+ X% H4 C+ v* F$ r9 K3 L( D4 O! D
  不搞一刀切 no imposing uniformity on …
) s$ l0 u! w5 [* o8 {0 p. b* \7 y) Y- r1 T! A" {- W: \5 ~
  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people
$ t! P6 f! n* b& s& G; @; N: ?: o
  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge : P2 e* Z" o* D- j5 @+ u

% l3 ~( }8 a. V. M  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post
8 s- n9 V7 f8 l
. }4 L! {1 h! k. }  脱贫 to shake off poverty; anti-poverty
( i0 z" G! G+ n8 H' P
" y1 w9 s, b, U! m+ G  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline - i' R0 s" T/ f7 q' B- }/ Q

2 c- y  Z6 D' z; d2 n- }* {: E3 X# n1 ]; L+ _$ r) Y5 @
2 、中华民族的喜庆节日(Chinese Festivial) ; w# n0 a. G5 n+ h& S

1 o/ k. i8 }9 `# F! a8 ], ?, z  国庆节 National Day / E" O4 L3 g" ^0 m9 C. T: b3 y
0 @9 {# A" T: c9 D% [4 Y. D
  中秋节 Mid-Autumn Day/Festival 5 B  `' L7 ?5 u% g+ h) ^# N: S( P
4 V3 i' A1 ^2 Y7 u  Y, `
  春节 Spring Festival
) `9 z, G9 ?$ s7 K# \5 P# {2 A& d3 x
  元宵节 Lantern Festival ( x  w4 n3 M4 e, U5 C$ J0 K
, w* @' n, J) d$ p9 n! K
  儿童节 Children’s Day 0 \+ ^* v" r0 F- Y3 R' \
0 e4 o3 q& f9 E) y4 r( j: O3 `
  端午节 Dragon Boat Festival ! h1 q6 L! a; V7 }+ z" r0 V1 P

) ^- ?+ M0 N" M  妇女节 Women’s Day 8 c2 V  K1 I6 D# F) R

1 w( d0 V3 e% q( Q4 k8 w2 ]! w  泼水节 Water-Splashing Day : i0 V  `% ^3 z: w) x& e% Q! m+ T. ~

0 B1 ^5 U3 w4 m5 b3 P5 P2 q% i, E  教师节 Teachers’ Day
% s+ `/ e  C0 E6 k( |0 G/ `# k6 T2 `+ k' e9 @  B( I! W7 ?! h
  五四青年节 Youth Day
+ o, X* K, H2 [- |' _, R. |/ J/ t% o. b
3、中国独特的传统饮食(Unique Traditional Chinese Foods) : C# u, P9 t- U
/ n, j' f& z2 v$ d/ N
  馄饨 wonton 0 C: F  B7 b" R% P- o
; A$ L# D- N; X+ y! d+ {. i2 P
  锅贴 guotie (fried jiaozi)
2 b: `8 C) T' M% A) c& x6 v4 N3 ]) C. e# y5 N4 a" r2 S5 V, y
  花卷 steamed twisted rolls 6 Q' p6 U! w( [5 t% D

- @  ~% Y3 l/ J$ m% ~* a6 l1 K  套餐 set meal
; G  [% O7 D1 S/ R( D# d+ b) B- t$ ?( I: ]  R# F9 |
  盒饭 box lunch; Chinese take-away
- a1 q  |2 b# I! B( E. `* X9 o6 O7 T8 O6 ^
  米豆腐 rice tofu ! L6 T& ^/ y" c* @
+ z4 W  @0 F# n; ?
  魔芋豆腐 konjak tofu / {2 r) ?( r* ?- y) P. V7 N; H4 @5 \
' L4 d# F/ t9 }' n$ ^. C! z
  米粉 rice noodles
9 D$ b2 ]- f5 A+ I  }0 c* W" L: a/ b. a3 _3 v
  冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.) + _( y8 E# c, Z- v# I9 ^# w# x, C) D2 i
0 d/ c+ Z; {4 R- ]' t: c
  火锅 chafing dish
' T+ |, p# t7 V( W4 H$ [" R) ]) J! Y1 H0 x
  八宝饭 eight-treasure rice pudding 5 x6 @1 ~7 F; _

. S" e- ~% R' C. G  粉丝 glass noodles
. G" I8 P; c& E7 D3 `
5 X' ]) x9 s9 J; [6 D2 w$ l( F5 F7 J  豆腐脑 jellied bean curd ! |2 F, m% d' u
) T6 \, G6 a$ t- y" L1 V5 g7 p

; I- J8 N4 K9 _/ [+ r
! p9 c: c, u# h! N' k1 P8 A4 F4 、中国新兴事物(Newly Sprouted Things) " j6 r; ?) e% N( f
  中国 电信 China Telecom
8 [0 C3 a. s, {/ E! A$ U4 k: \* {. ~& S, e+ s
  中国 移动 China Mobile % ~- M0 {( T2 }4 t. x0 g

) E1 G, {2 q8 O  十五计划 the 10th Five-Year Plan
! J2 x  }* ]5 C# q% c2 b/ G+ N$ C7 T0 z4 z* |9 }5 A) \+ r$ h$ Z
  中国电脑联网 Chinanet % ?) K0 p$ K, h: B: X2 @1 i# C2 W

0 ]- t# F; q3 J7 q- J  三峡工程 the Three Gorges Project
. F0 w, A& x0 H: N* O" E/ A. t* J( y5 E% X) n2 Y. o
  希望工程 Project Hope
  g  F% N6 a/ z8 d* f( m
. K' D2 J2 W# R; e* F" t  京九铁路 Beijing CKowloon Railway ' E6 z: j9 ]) K& z* l

$ N; |( M  v5 ]9 p  扶贫工程 Anti-Poverty Project
( a/ v  j3 W/ [- \
5 p% e; r% a3 t4 l8 Z0 t& j1 T  菜篮子工程 Vegetable Basket Project
: L* e% A' B0 u% s( J
, w& S1 n$ c$ u/ N4 c9 B: v: l  温饱工程 Decent-Life Project
6 ^; |$ H3 y$ R/ L0 F7 I6 a& }
0 ?0 j, J8 Y% G8 P" F  安居工程 Economy Housing Project
2 l& U# z8 ?2 c: ]* Y: R
' H5 W- D; i* s+ c4 a  扫黄 Porn-Purging Campaign 7 J$ O. R. y7 l0 K- g! D. |
: p. ?, {$ G3 G9 g1 I. o+ f
  西部大开发 Go-West Campaign
1 I# S6 \& h. @) J( j% j$ v* h: c! i( c5 V' z4 h* P4 p
5 、特有的一些汉语词汇
# y$ b3 J3 I  ]8 U
- e. _' T( N0 U* h) h  禅宗 Zen Buddhism " Q9 |6 a3 x5 S* Q: }9 E

" j! F9 i7 }1 r. s7 M  禅 dhyana; dhgaya . R/ q. P& ^' u; \! ^' W

* o7 M: Y' j0 x8 a4 J" Z  混沌 chaos ) w. O% {1 ~3 V* c% T7 h) _
. E3 a+ s( r$ X, S
  道 Daosim, the way and its power
! V5 H$ a+ X6 ~1 I4 e  W4 n% i( B/ A
9 y/ y) ?3 E% _0 i# P! D  四谛 Four Noble Truth + X5 [* F3 @. q+ z) c
3 i9 y5 `8 {3 [' d9 m  W
  八正道 Eightfold Path
- A! _- F& m( i; e2 @) ]; l  ]; G5 H; f5 }  S2 n
  无常 anity
* D1 l6 m+ A1 x5 q6 z
+ `# ]% z. m8 b0 E  五行说 Theory of Five Elements
$ a4 v9 b. m. ]. l
+ U9 _6 i$ v8 N6 g. }' c9 w  无我 anatman
) C6 k1 D) N5 T( U  Y, Q- W) D; T; w: f; @% e
  坐禅 metta or transcendental meditation / R3 Q  p% H6 Q9 J

, Q. V9 `# y& E% {% |4 Y6 s1 G" v  空 sunyata ( L  e. t. ]1 b1 e) s. T
* F: F5 k/ k9 t- m8 m
  虚无 nothingness ) D& r* o' X) c
' M7 a+ z, Y/ W# o4 I
  双喜 double happiness(中),a doubled stroke of luck(英)
* E* S* u  t9 u8 ]
2 n- \! ]' q7 F" O  小品 witty skits " y! [- u6 v( e4 H2 ~( E

! S  X8 J( `- `# E  相声 cross-talk % J9 b5 R( D% [- `. J

9 u- G# I3 ]4 |1 t, p. b* L  噱头;掉包袱 gimmick, stunt
5 m, Z% R/ s* q0 w; r) l6 U, ~$ h- I! q" O" I
  夜猫子 night people; night-owls 9 n; W4 I$ c& f& P8 q3 d
% g2 j0 M4 F1 e; d6 F2 W: h3 ?
  本命年 this animal year of sb.
5 w5 m) |$ U/ |$ S% A/ o1 z5 K$ h% R( Q" P
  处世之道 philosophy of life
' G, ^, V+ i$ |- E: [
, |! S* h! K" }, P4 s  姻缘 yinyuan(prefixed fate of marriage) ' S; U& f! [+ |/ b& C9 Q0 g

+ G8 _0 \- O: {  还愿 redeem a wish (vows)
$ h0 u' K. n3 H9 p$ i* h, [8 L" ~( E
6 、具有文化特色的现代表述 * a* }- l' X% ~& ~0 q9 x5 X: ~! V

4 j4 @4 E6 _) L1 i$ d  大陆中国 Mainland China
% }1 c) S/ w# Y7 ^
3 B( k: r% F: A% [  红宝书 little red book ) ~  d5 u& o: S) |# V1 N" s% m
/ V2 P/ b8 A, Y% i, |
  红色中国 socialist China
# o  |2 c* Q+ @3 s) b: b( R' l' G6 P) u  e9 W2 ]
  四化 Four Modernizations
' @: U# E; p  v1 A, ^, h
, d% p( Z6 O* l6 n+ ?% f$ [  终生职业 job-for-life 3 X$ i8 g; {2 o
5 F( d! b0 _1 b9 K2 ^& ^# k- u3 _
  铁饭碗 iron rice bowl # T9 i9 m( X' Q' E! k

2 @% ]9 `/ ?* e6 i' B; M  大锅饭 communal pot
4 e! \3 ^6 P. k/ ]$ ^3 p( l8 R- R
' I9 ~5 b1 S& a& z$ D( |1 |  关系户 closely-related units
3 n$ N; C, J% w3 I' E+ p. a/ ]
0 l+ y! P0 `, o. @  外出打工人员 migrant workers " m1 g% v0 ^2 `/ k9 A) o, w) I

7 f5 I' {2 ?! E# B/ d- h5 J# }  关系网 personal nets, closely-knitted guild
, V2 s7 u- s9 F% N5 x
( i$ X* v. B, Y; `7 ^( g# |/ ]2 Z  五讲(讲文明、讲礼貌、讲卫生、讲秩序、讲道德):the Five Merits focus on decorum, manners, hygiene, disciplines and morals
# s" C' H# ~" W2 L: f0 O# M: R+ L4 \; U& U! g' X! q; ?
  四美(心灵美、语言美、行为美、环境美): the Four Virtues are golden heart, refined language, civilized behavior, and green environment 7 d  p; z$ }3 a3 _3 L

2 [6 w& }$ I6 G
2 D- f6 ]& W7 D$ a0 g3 l) U7 、中国古代独特事物(Unique Ancient Chinese Items)
! n& x7 O  I" y  宣纸 rice paper ! o6 P0 Q' Q" X3 w  W

1 z. g2 L& k8 U; H! X' {1 s4 O# N  衙门 yamen : q" T. e4 c+ d  W1 t4 M) u
7 v. _( O, L2 F+ `# `1 }6 ]$ g
  叩头 kowtow
+ \7 {. T5 \, q3 C- g* G1 B- h3 C
  孔子Confucius + C! Y, U+ q3 D' Q8 Z4 K

) Y7 Q- d  g; _& @  牌楼 pailou;pai-loo
& n8 e" {  t. @, }+ C3 L: ?7 A" j: a( z1 Q' D/ K
  武术 wushu(Chinese Martial Arts) . m6 B1 Z6 V# }' n: N
  ]' B2 t( K4 y* ~1 \
  功夫 kungfu ;kung fu 9 q" f& R- @9 H) M3 K

( e; {) w9 o) T5 z) R9 F$ E) R5 W  中庸 the way of medium (cf. Golden Means)
& r6 Q& d$ H  @. j
4 [3 R* @5 @8 {1 Q( u; k2 `  中和 harmony (zhonghe)
" b+ K# n; k  S, J$ D$ M/ m/ H8 r, L9 o/ ]9 u
  孝顺 to show filial obedience
5 M. m/ F5 N; r# s
& C4 ?& t6 C  k9 L9 \  孝子 dutiful son
# u- x$ G/ P. @/ A: x
5 {4 z/ W4 s% _- [3 \  家长 family head 9 {4 ]6 k- A, B3 k1 G3 T4 c
2 E6 r% F9 ?5 R* Q1 s) t
  三纲:君为臣纲,父为子纲,夫为妻纲 three cardinal guides: ruler guides subject, father guides son husband guides wife
7 b2 Q: V+ _+ r$ I  }& {& n' t8 Y; Q/ D( M
  五常:仁、义、理、智、信 five constant virtues: benevolence (humanity), righteousness, propriety, wisdom and fidelity
: D) K& s2 m( v, |6 L+ ^
' E5 o9 ?& ~3 V5 ~7 v  八股文 eight-legged essays
4 I$ Z# Y0 c+ Y. o5 y
8 I0 k, j5 [* Y3 R: H  多子多福:The more sons/children, the more blessing/ great happiness ) a2 M2 g9 Z* y. Y/ n- C0 `! l

2 A4 y( t$ [1 Q2 ^; P- y# Q  养儿防老:raising sons to support one in one’s old age # `, |: ]% Y; S0 U% C

0 H0 Q4 A/ F7 g4 }) p3 j+ P$ S8、 近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译
" h3 y  i/ Z5 |* ^+ S+ ^  J  r, p% T  ^2 E. S+ W& o
  基层监督 grass-roots supervision 0 x: }  ~8 j2 f& L; h  \

) _; x$ n; t) z, h2 r! m& ^  基础税率 base tariff level
; O" Z/ Q$ F+ I2 s
8 C* G. K) H2 |9 I8 [* i  婚介所 matrimonial agency
4 n* a& }" ]& C. E
: v1 {; S3 n% s; j0 j  婚外恋 extramarital love 6 X$ R0 @* ], j/ I; ?
1 B4 K( X. b  v/ @( @
  婚纱摄影 bride photo * z( f# x4 n; O* l- c
9 |, `2 b9 ^( {/ ?3 g& k9 s9 F1 U
  黑心棉 shoddy cotton 2 f7 Q: I8 O2 s4 g6 Y
( J9 J0 {+ l$ B; j
  机器阅卷 machine scoring
6 t" E3 H# D/ S+ t, b
( T5 y) S0 z/ K+ D/ `  即开型奖券 scratch-open ticket/lottery
0 ~  Y! L. ]' }; x
- Q+ U2 U+ W5 u$ F, b* B; i$ q  集中精力把经济建设搞上去 go all out for economic development / @4 Z9 C3 c- [% i2 e

/ O6 C+ C) d% S3 E! l( U  价格听证会 public price hearings 2 P( m; s$ k2 o3 U! `
  x  \% W% d. P' q2 \- x2 L) ~
  甲A球队 Division A Soccer Team : S7 `4 G6 |- V  I) f

" Z! k5 y* I; q  家政服务 household management service
  v$ ^  i4 ^( Q
; e* d" S8 P3 ]3 {4 f8 K* ^  加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion
  i1 M2 I! P6 l, M7 W6 H! G) Q2 O! ]4 i
  假帐 accounting fraud ' `  |) }6 ?  m, z4 f; T' J: n; d

& t# s  _' m8 w: n1 y( X) Q  叫板 challenge; pick a quarrel 4 ]% ~% D7 N  e& E7 U
9 h% u7 x3 _* G- i6 Q
  矫情 use lame arguments   e8 R7 `0 V; t: `; n5 Y1 Z: j- i  v
  h4 \1 P6 T! p" n
  渐进式台独 gradual Taiwan independence
1 c; t, ~- j* Q' [8 V* r
7 Y+ h4 H6 D) g  H6 O+ k0 f9 u  借调 temporarily transfer 3 O" q) T7 f* r$ m1 O; K9 }3 `; R

7 g& p, V" U# D4 Q; b* b$ Y- |) V  扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middle-income group. 1 l# l, |- b0 r  d2 z% u# \- G
* X+ q4 v4 ^1 a' F; o
  扩大内需,刺激消费expand domestic demand and consumption
# M) z8 c/ p5 k5 ~5 Z
9 w  H$ U, n/ k- s: T# t9   全国人民代表大会National People’s Congress (NPC)
2 c0 e9 c! C% r) B! K: P; f6 B! J2 P$ {主席团Presidium , }- }! X6 H- R9 f  ?7 ]
常务委员会Standing Committee
6 }& }) v! _2 p中华人民共和国主席President of the People’s Republic of China 2 K4 {/ I8 \: B# b$ L
中央军事委员会Central Military Commission
8 O8 H. g! r- ]" x* P国务院State Council 4 a: n; z5 {  c+ g( B" P$ N6 e7 L
信息产业部 Ministry of Information Industry 4 t4 P/ @5 G$ ^$ e) C
文化部Ministry of Culture 8 a+ b$ n, X) T- V  N' m; w$ K
卫生部Ministry of Public Health 7 G( K. M+ N* {& f4 R: |
外交部Ministry of Foreign Affairs : ~) |1 r: r9 }: y1 A
国防部Ministry of National Defence 1 h/ b  i- W4 V! z% {4 o4 X
教育部Ministry of Education ; `6 g3 J3 G0 s' t$ D( n
公安部 Ministry of Public Security
- j7 a7 \! U$ i  r7 E国家安全部 Ministry of State Security
( @3 E5 u, y. h0 x中国人民银行People’s Bank of China
9 [/ O# P2 n9 j6 R中国科学院Chinese Academy of Sciences
: i  l& K9 O$ e: d中国社会科学院Chinese Academy of Social Sciences
1 k  H" s( U+ ^中国工程院Chinese Academy of Engineering
' |$ |' q6 H$ [# b) H; {9 t最高人民法院Supreme People’s Court & r6 ], K8 H) ?$ w" e! a; P, q
最高人民检察院Supreme People’s Procuratorate 1 _+ I+ }! P/ ~6 x3 ^% J! j
中国共产党中央委员会Central Committee of the Communist Party of China 1 [6 e( M# h% w) e
中央政治局Political Bureau of the Central Committee of the CPC
: L# [& n- Z/ H6 w) w6 M; k( E中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the CPC , c5 h" U9 s( e' f
中央书记处Secretariat of the Central Committee of the CPC
5 y' F) m& x$ O5 s7 v中央军事委员会Central Military Commission of the CPC
4 d+ O0 p/ w7 F6 x2 l中央纪律检查委员会Central Commission for Discipline Inspection of the CPC
* F) n# U5 R% p4 o中央办公厅General Office, CCCPC . w9 y* a  P- B6 T, I
中国人民政治协商会议The Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) 2 l( C: u" t/ L; l; |& B
中国人民政治协商会议全国委员会National Committee of the CPPCC
; o9 M+ f) _4 d8 K! f( Y" ?中国人民政治协商会议全国委员会常务委员会Standing Committee of the National Committee of the CPPCC
# `. p, O" K8 s0 ?6 W. R2 e& ?中国人民政治协商会议全国委员会办公厅General Offices of the CPPCC National Committee
" d7 S1 |9 e  c& A" F% o  Y9 {专门委员会Special Committee
& b' F4 m+ x* ?, U  [4 F& H0 e中国人民政治协商委员会地方委员会CPPCC Local Committees
& V% Z3 \7 Z& @! v0 W中国政党Chinese Parties 3 P. K4 V) {/ E+ O! e
中国共产党(中共)Communist Party of China (CPC)
) v7 B8 V( a6 [, N& n% }- D中国国民党革命委员会(民革)Revolutionary Committee of the Chinese Kuomintang
, h! i1 |$ }9 [! D' C( k中国民主同盟(民盟)Chinese Democratic League
5 B1 K/ s3 M2 `3 E, c# F中国民主建国会(民建)China Democratic National Construction Association
, d" x4 \9 p/ R! W6 ]; X5 |, b中国民主促进会(民进)China Association for Promoting Democracy
  W; L' d  c6 X+ g. s- v2 ?& n中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party / x" U- y8 i& @9 w3 ?0 d( A* l' w
中国致公党China Zhi Gong Dang
% P9 c' H' e7 ?0 i1 [5 [: c九三学社Jiu San Society
: Y) R% J* Q  z4 q. a中国各级党政机关干部名称译名
" c% U6 [# T. Y1 t8 {0 a中共中央总书记 General Secretary, the CPC Central Committee + p' B3 S9 p4 o9 e/ ]# |
政治局常委 Member, Standing Committee of Political Bureau, the CPC Central Committee ; `* f! \+ q3 x$ W+ W. w9 m
政治局委员 Member, Political Bureau of the CPC Central Committee
$ H# I6 i: h; n8 ?  Y$ v* @书记处书记 Member, secretariat of the CPC Central Committee
$ L, K* ^) \4 Q4 s1 ?( W" _2 U中央委员 Member, Central Committee + ^9 a: ]5 ]% C) I. G
候补委员 Alternate Member 5 k" D1 {' P8 k6 \8 a  j
…省委/市委书记 Secretary,…Provincial/Municipal Committee of the CPC
" o# _) w* F# p# a" ?8 b中华人民共和国主席/副主席 President/Vice President, the People’s Republic of China
, J6 W1 M9 X5 {. [# P3 Q; K& @全国人大委员长/副委员长 Chairman/Vice Chairman, National People’s Congress
. ?3 e$ Z, x! ]1 q秘书长 Secretary-General # C" o: Y* o0 a2 H! g' J
主任委员 Chairman
- N  A/ _2 F  S8 ]% K: ]: `) {委员 Member
8 _4 a* W' @  I' \(地方人大)主任 Chairman, Local People’s Congress ' W' h8 y' e3 b
人大代表 Deputy to the People’s Congress % t. P5 g  G6 O' n: }
国务院总理 Premier, State Council / ]' G' d/ i+ Q5 y3 v
国务委员 State Councilor # b" K) @6 F  b8 N4 x; P5 y
秘书长 Secretary-General
: f5 ~" x, X/ Q/ U2 \(国务院各委员会)主任 Minister in Charge of Commission for ( ~" S+ Y. I& V1 _/ g6 z
(国务院各部)部长 Minister 3 d( S2 `# u9 @: B$ O& \+ P% m  c- d
部长助理 Assistant Minister
' e+ `- K* m1 G$ |/ c: ^. v4 n4 t司长 Director
3 t$ m" q; N" C6 S5 L局长 Director
9 S: T& z, x1 O; Q( K. W( v1 w省长 Governor
: F" k  c% j, m' ^7 t% Z( K常务副省长 Executive Vice Governor
7 D. O, h. l% r% q4 Z自治区人民政府主席 Chairman, Autonomous Regional People’s Government
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-7-13 15:57 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-14 10:41 | 显示全部楼层
原帖由 比萨 于 2008-7-13 15:57 发表 3 j2 p0 W7 s# c4 A0 S) s
:D :D 这个很强大啊。。。
) e# a2 H6 U7 y  ~) d2 }# P
嘿嘿,可惜看的人冒似很少
6 k6 G" r) P* ]- l: q3 q$m31$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-10-13 02:52 , Processed in 0.090447 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表