萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2386|回复: 9

[咨询请教] 问几个韩菜的德文名字.

[复制链接]
发表于 2008-5-3 20:57 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
有朝鲜族的XDJM帮我翻几个想吃的菜名好不!0 ^1 \  S. a/ Y# H$ ]7 q
比如说,冷面,石锅拌饭,炒粘膏,泡菜炒五花肉和豆腐.
, D7 U& _& Y6 S4 s1 Q谢谢了~~~~
+ z: l% Q7 `0 I4 q9 F& A5 _- C还有什么推荐的也帮我写上哦!
+ E7 O  H: `" Z) N其实名字好像都是韩文音译的!
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-5-3 21:30 | 显示全部楼层
我只知道石锅拌饭的韩语读法,上次去杜塞特意去问的,叫做bi bim bab !
. o( o5 W% R4 u- K
* E+ V6 w. R1 }9 `i’m sure!!!!100%$m2$ $m2$ $m2$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-5-3 21:34 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-5-3 21:38 | 显示全部楼层
原帖由 pydxj 于 2008-5-3 21:57 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif7 K$ c4 e2 o% F' F  o  S6 V6 {4 y
有朝鲜族的XDJM帮我翻几个想吃的菜名好不!
% F/ i+ p# `$ b- f比如说,冷面,石锅拌饭,炒粘膏,泡菜炒五花肉和豆腐.
, r+ g$ e- _1 q0 P谢谢了~~~~
/ V# l! w/ q* ?0 q) E9 }还有什么推荐的也帮我写上哦!5 x- b, C" o3 K- Z
其实名字好像都是韩文音译的!

# |4 l/ @, G" S+ B& u0 [' z
( v" g2 [5 C- i+ l
- l4 L+ P: X+ ^( o. e1 E) A1 o
4 J2 Q6 h7 V8 y„dubu“ 豆腐3 c+ M: Q" R* N; a& l( g$ s; U
„Bibimbap“ (비빔밥) - Reis mit Gemüse und einem Ei. 石锅拌饭
„Bulgogi“ (불고기) - marinierte Rindfleischstreifen in einer speziellen Pfanne gegart.
' B1 ~3 T8 [4 k! ^- Z* k7 ]„Gimbap“ (김밥) - Reis mit Gemüse und Omelettstreifen in Seetang gerollt, typischer Imbiss. 6 ]! Y  ?" [- ^. I- L1 L
„Roseu gui“ (로스구이) - dünne Rinderfiletscheiben in einer Pfanne gegrillt.
" [/ _  n! i* C8 ^1 j( T„Galbi“ (갈비) - marinierte und gegrillte dicke Rippe vom Rind.
# D8 N# z9 m9 t% L$ C! Y„Galbi chim“ (갈비찜) - Eintopf mit dicker Rippe, Maronen, Karotten, Rettich. # P' }$ W4 z- \8 R' y
„Samgyeopsal“ (삼겹살) - Schweinebauch in der Pfanne gegrillt, eingepackt in Salat. 泡菜炒五花肉
  t7 E& D. z" V9 \, i„Shinseollo“ (신선로) - Fleisch und Gemüse in einem guglhupfartigen Topf in einer Brühe gegart. . D$ A9 o2 N* H8 Y6 W/ d
„Samgye tang“ (삼계탕) - Huhn mit Ginsengwurzel und Daeju gekocht. 3 G' r5 K1 Q7 ]* |
„Maeun tang“ (매운탕) - scharfe Fischsuppe mit Gemüseeinlage. $ u: S% P4 B. Z9 G- o* m" G
„Hoe“ (회) - roher Fisch.
) h0 ~* i* q+ u, D" o„Haemul tang“ (해물탕) - Fisch, Meeresfrüchte und Gemüse in einem Topf gekocht. 5 w9 k2 I: ~8 s: V
„Bokkeumbap“ (볶음밥) - gebratener Reis mit Gemüse. * |8 {% H! O( J7 h  {" T
„Mul naengmyeon“ (물냉면) - kaltes Nudelgericht, typische Sommermahlzeit. 冷面
/ ]6 Q" [( s' m, V* @; i4 {„Mandu guk“ (만두국) - Maultaschensuppe.
$ r4 _4 D* _5 L( e$ s0 V„Yukhae“ (육회) - koreanisches Tartar 0 k( I4 b) }4 ?9 o
„Sundubu chige“ (순두부찌개) - scharfe Suppe aus weichem Tofu, oft mit Meeresfrüchten und Gimchi. 8 R7 ?# z; X- s0 ~) n1 H7 x
„Jap chae“ (잡채)- koreanische Süßkartoffelglasnudeln, meist mit Rindfleisch, Möhren und Gurke & S* f) C: E* h  a% P. q
„Ssam“ (쌈)
  l4 L- y5 L3 |0 z6 B„Jajangmyon“ (자장면)- dicke Weizennudeln mit schwarzer Bohnensauce " A4 {) X2 l# T
„Tag kalguksu“ (닭칼국수)- handgemachte Weizennudeln in Hühnersuppe, mit Hähnchenfleisch, Zucchini und Chili 9 I0 `% J* A9 S/ a
„Patjuk“ (팥죽)- Adzukibohnensuppe ( S7 A3 p+ `! B% i

( g. h& e5 v* X( @3 N$ ^4 P! o8 v„Hangul“ (떡국) 年糕0 M* j3 `/ g8 J' H

2 ?! p' `& E3 s" o0 ^0 V' |[ 本帖最后由 龙眼啊龙眼 于 2008-5-3 22:58 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-5-3 21:41 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-5-3 21:55 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-5-3 21:58 | 显示全部楼层
原帖由 me 于 2008-5-3 22:41 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
! ^9 i4 Z) b8 r, ]楼上的很强!!!!$高$ $高$ $高$

% \4 o/ S' F# R8 q" x+ h6 J& |  x# _. f2 j$ J9 P' \

  k0 [$ a  M0 `, q/ n谢谢夸奖。$m12$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-5-7 18:51 | 显示全部楼层
原帖由 龙眼啊龙眼 于 2008-5-3 22:38 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
3 \4 r8 a( @( L- j" t! t3 q" a5 \& l- s/ l% ?

0 [- [  z; F: y5 C, n% A' w6 w+ N: O% L  b* T, G0 T
# E% O4 f$ Y- X8 l. N, |4 @) D1 Q
„dubu“ 豆腐
1 C2 L$ r, M7 ^8 |8 w„Bibimbap“ (비빔밥) - Reis mit Gemüse und einem Ei. 石锅拌饭„Bulgogi“ (불고기) - marinierte Rindfleischstreifen in einer  ...

0 @7 E5 V+ D$ h1 n2 R5 m6 f* ZMM帮帮忙把这几个翻译成中文好吗?; o1 j) j  q, `2 q# {, U
„Bulgogi“ (불고기 - marinierte Rindfleischstreifen in einer speziellen Pfanne gegart.   b9 ~9 u2 H3 [# p
„Gimbap“ (김밥 - Reis mit Gemüse und Omelettstreifen in Seetang gerollt, typischer Imbiss. 3 m2 x+ i% R; b! o) q+ }
„Bokkeumbap“ (볶음밥) - gebratener Reis mit Gemüse.
! r) E  o9 b" f( m: m„Mandu guk“ (만두국) - Maultaschensuppe. 8 C; c, k9 d# b8 l, D& B0 v" P% q
„Jap chae“ (잡채)- koreanische Süßkartoffelglasnudeln, meist mit Rindfleisch, Möhren und Gurke
- l1 i5 T9 G% ]  B- N+ J, j1 Y* d5 z3 u. n8 [  a
谢谢~~~$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2008-5-7 20:16 | 显示全部楼层
原帖由 pydxj 于 2008-5-7 19:51 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif7 |  Y4 h7 H" i

8 m5 S9 b( `8 s( p3 @6 ]MM帮帮忙把这几个翻译成中文好吗?
* u1 n6 r4 l& V4 l  x„Bulgogi“ (불고기 - marinierte Rindfleischstreifen in einer speziellen Pfanne gegart. ) U" r! L  P1 ?! |
„Gimbap“ (김밥 - Reis mit Gemüse ...

" F) n: I7 t/ ?/ h. y) A8 w9 z* h/ G0 s: n. F7 P4 G
$郁闷$ mm帮帮忙,自己查一下字典吧。
, }9 J' |* [, Y8 x& u, @3 V
" g2 M8 d; \! }: j" {- h都给你写出德语啦,不是吗?$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2008-5-8 10:27 | 显示全部楼层
原帖由 龙眼啊龙眼 于 2008-5-7 21:16 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
- b4 Z& c# V7 d2 u9 c: J
2 B' a4 |6 |; ?4 U/ f
' U8 y8 U4 U' n3 e/ B$ B+ l- D$郁闷$ mm帮帮忙,自己查一下字典吧。9 l# [5 {, v1 A/ d) f) X6 y
5 Y) x$ x  x0 u" }
都给你写出德语啦,不是吗?$汗$

1 _. ^( Z. o& [4 \9 G! c* G0 b$汗$ $汗$ 我还以为MM手上就有中文的呢!不好意思!! \2 N% e5 x) E9 m! `
德文的意思不准!
5 n& R' h0 V0 ?% U俺查到了!! r) X. [1 }- J3 w; s4 s
5 w) o' I% [; j3 k9 w
[ 本帖最后由 pydxj 于 2008-5-8 11:33 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-3-13 00:46 , Processed in 0.071402 second(s), 21 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表