萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 1361|回复: 5

西片的中文翻译是谁做的?

[复制链接]
发表于 2007-8-30 23:32 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
有些感觉翻译的很好,很准确,有些翻译不是做得很好, t0 G4 W# s1 S% m, ^: A; a) F
是不是有专业团队在做中文翻译subtitle的工作,还是业余爱好者做的?
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-8-31 12:05 | 显示全部楼层
中央电视台引进的,有专门的译制小组.我们网路上下载的,很多是业余爱好者翻译的.所以有些翻译很差.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-8-31 21:14 | 显示全部楼层
我觉得香港那边的翻译还是不错的。国内的翻译就有好有不好的。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-1 12:23 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-2 18:26 | 显示全部楼层
那些人是怎么把字幕弄到片子里的?真很想学一下,把电脑里喜欢的片子重新翻翻好。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-9-2 19:12 | 显示全部楼层
我前2年看了一片子,是和飞机有关系的。
) L8 z  }& b1 T- Y9 D9 r, `翻译的那叫不堪入目。
: x, U4 R4 N# L1 [; Z7 z4 h2 n* z
6 i! v) B/ X) f7 v/ tyou've got the point: 你得分了。  B# \* I: d" C. {1 _, H

# ~4 Z; e; i* C( O0 ystand by : 站一边。
3 l: {+ n6 ^5 A4 ^. r
/ L) m0 I8 ]3 T8 dgear: 齿轮,应该翻译成起落架。5 z8 `* M# Z* ]( X

7 t$ }( R$ Q8 T2 M- s6 ecaptain: 上尉,应该是机长。. @" Q& Z8 M/ |: C; ~% K

& \' |9 T! o" G& |1 l- J还有一堆飞行词汇都翻译的十分恶心,比如 tune altimeter 2992, 意思是说调整气压计为2992,居然翻译成 密码2992。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-3-12 12:49 , Processed in 0.068235 second(s), 18 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表