|
楼主 |
发表于 2007-6-9 10:59
|
显示全部楼层
【201】The One With Ross' New Girlfriend : _1 V& V- S) a8 ?8 ]. |
/ X7 W9 R! x: S1 ~
ice's note
% _: m$ i: E- G) s' |: _1.Phoebe:...Chandler let it slip that Ross was in love with Rachel... * b; t# t. ]- d8 M B; R
let sth slip 说漏嘴泄露秘密。 ! g* k# L, M. X; T
另一用法: 错过或放过(机会) She let it slip a chance to work abroad. 5 m9 L2 t- k! y$ y2 Z
! h( r: a0 {5 \, u% z2.RACHEL: I am? Oh, look at that, yes I am. Enough about me, enough about me, Mr. Back from the Orient. & H) J" r v3 Q( Z1 ?5 k, I1 R
许多欧美人习惯称亚洲为 the Orient。 这里的Mr.Back from the Qrient.是Rachel六神无主,用“幽默”来竭力掩盖自己的尴尬。
; ~: L6 G6 S8 _$ Z& d1 d2 T
0 }* |; ^2 q9 ]+ ~/ J3.RACHEL: Ok, well, not a problem. We'll just use them to stop the bleeding. Ok. Baggage claim? Ok.
3 J( Y: X3 @# G# pBaggage claim 机场领取行李的专用语
# W+ q2 P2 J# v; k& l+ q' Y. {7 y- o" E' @/ f
4.MONICA: Guys, you got your hair cut.
. Q+ K* {! Q W- {- LCHANDLER: Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay.
0 Q8 c1 E& ?2 c0 Y' m著名美发沙宣 vidal sussoon, Chan 说成是Vidal Buffay, 即表示对Phoebe手艺的赞赏,又幽默了一把。
* h( F( T/ t8 R6 U0 f
; I. P' T8 }$ J) X$ A5.CHANDLER: Ok, I think she's trying to tell us something. Quick, get the verbs. $ {1 i7 R- u0 Z6 P! |
get the verbs.做动作猜动词的游戏。 2 U& P5 i- K) D8 Q$ x
E8 Q- I, ?# W% E- R* C
6.RACHEL: (to Chandler) You, you, you said he liked me. (Ross and Julie enter) You, you slowpokes!
( P) n3 ]# @6 G+ F/ A; Pslowpokes美国口语中行动迟缓笨拙的人
$ b5 }3 t3 R6 @0 t+ p$ Y9 N
; {( e& I4 o. M. u j6 P7.JULIE: Well, Ross and I were in grade school together.
. r- u) d( R7 S1 v+ Jgrade school = primary school 小学 " W8 {$ x0 I+ ?7 t
, t0 ~+ t% ^ P6 J# N% A. g; s8.RACHEL: Julie! Julie, isn't that great? I mean, isn't that just kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic? 9 s" s3 ~5 J0 W P& O
kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck 都是有苦说不出的碰巧境遇
$ d% \ Z8 p1 @& i/ T: s# r2 J: S1 L0 L
9.CHANDLER: Well, maybe it was God, doing me.
* l7 u# ^: @. V& J说到某某人模仿我,不必有板有眼的sb imitate me,简简单单 do me 就可以了。
$ ]3 q+ q# W: O0 L3 X
4 m" \7 }/ m I0 R/ ~( G10.CHANDLER: He said, he said that they're having a great time. I'm sorry. But, the silver lining, if you wanna see it, is that he made the decision all by himself without any outside help whatsoever.
+ D; Q7 a( r1 @2 ~9 M+ \: d4 T! cRACHEL: How is that the silver lining?
! K) }5 n# i- a0 }9 k- Qthe sliver lining(不幸或失望中的)有一线希望 ) U7 N7 l5 z% ?. d8 b! c% w8 g# t H
& c9 i# t2 w- r& ?11.CHANDLER: (entering) Hi. Anybody know a good tailor? 8 D0 x! h+ k* b/ f" a# B
JOEY: Needs some clothes altered?
E X+ @1 A8 V! W$ f ]4 ICHANDLER: No, no, I'm just looking for a man to draw on me with chalk. " w& ~ M' R6 S- _9 N* z3 o" C
Joe 常常问出一些傻傻的问题,而此时chan就会开一些玩笑来取笑他。 * S: E/ a8 L" j
类似的再举一例,一次
8 i% W! ~1 K: o5 f* uChandler 说, "I got her machine." 结果 Joey 还呆呆地问他, "Her answering
8 k Q3 H" K& A4 A: [! M' n7 Y8 pmachine?" Chandler 就讽刺 Joey 的无知说, "No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone." : B2 }, @- J, m3 Z
. K# O2 T' F! ^. e
12.CHANDLER: People do stupid things when they're upset.
: w F6 s- S( C3 g4 Z: ]挺有用一句话。 * I5 @% B3 a- P! p! W- G: N0 _
3 M% G% p. f, g2 S/ }13.CHANDLER: Are you sure he's gonna be able to crack that code? ( g ?* h7 D3 Y
crack the code 解密 。对密码的破解,对软件的破解等等都可以称为crack。在网络世界,也存在一些从事这些活动的伪黑客------cracker ! X: D6 c: u3 L, v
7 ]7 U- k: k0 W5 S14.CHANDLER: Joey's tailor...took advantage of me. " }. y- K' a, O# X {
占便宜,吃豆腐都可用take advantage of sb
0 {5 n# s5 T6 v3 O& m# H1 d5 Q
: f2 g- n+ y6 B) u6 R1 ]4 Q15.Ross:.......You are way too good to be with a guy like that. You deserve to be with someone who appreciates you, and who gets how funny and sweet and amazing, and adorable, and sexy you are, you know? ....... * i6 J) P4 h8 t) a2 W& a
这句话对心仪的女孩说,再经典不过了。当然最后要加,someone like me~
( Y& h) W' b* [' N4 w5 y- ?---------- 0 ?- k9 _3 A+ {, a3 ~8 f4 r9 P
1.Q- TIP,有名的脱脂棉签的牌子,老外掏耳朵都用棉棒,我想这句话意思是,掏耳朵遇到障碍物就得停下来了,你joey脑子不好用,就别再想了...
2 Q% @3 |- h( i3 I! k2 ]& |医学上有Q-Tip测试,是用Q-Tip棉棒测膀胱的功能什么的,不知道是不是跟这有关系。
. n( Z* p) H7 |" L8 T3 q- }; `2 m& _! p
2.paisan 应该是意大利语吧,我查到 费里尼 有部作品《paisan》被译成《老乡》
+ n: Z2 z \" opaisan also paisano: 字源:Spanish,French x4 n/ y$ }. v/ g0 B
1. a countryman. a compatriot. : f1 y. u; L/ t/ S* N$ n
2.(slang) a friend, a pal.
& W% E# S& K7 a* N+ X# p
4 \1 O) a O$ X1 K2 l1 s4 |3.JULIE: And then we've gotta get some sleep. 4 E3 w! R( B, h, T# P
ROSS: Yeah, it's really 6:00 tomorrow night our time. 6 V# J* m5 c' d% F) U/ O. |9 k; d; E
CHANDLER: Well, listen, don't tell us what's gonna happen though, 'cause I like to be surprised.
: b; T* K! n" ~7 b7 O6 r; ]) H" C: V5 E5 ^chanler的意思是,你们再这么说下去,下一个就该说到上床了,这个就别说了,我们知道就好。 ' l3 W. V% _; @$ ~9 K8 S- Q
3 M! c( U7 _& e9 x4 l( I4.ROSS: Ironically, these are the guys who were picked last in gym.
% V+ p0 Y7 E7 e7 a8 k% K' o胖子通常是体育课时被人挑剩下的,没人愿意和胖子搭档,但是在相扑界,却很受欢迎,所以很有讽刺性。
" v2 @) A( A% {! P9 d9 w$ Y* B8 t3 A2 t. N* c
5.MONICA: Phoebes, you know what I'm thinking?
! j2 C6 g1 F c) _8 Z6 dPHOEBE: Oh, ok. How, it's been so long since you've had sex, you're wondering if they've changed it?
, S% L8 T( S, }9 W4 @they就是泛指人们吧 这么久了,是不是做的方式都变了 |
|