|
|
楼主 |
发表于 2007-6-9 09:59
|
显示全部楼层
【201】The One With Ross' New Girlfriend 5 X# c( ^+ z$ S3 f- }- y
, l# Z3 b$ s* x$ K9 |) L) \! x
ice's note / `4 N9 N' B5 D4 {. H
1.Phoebe:...Chandler let it slip that Ross was in love with Rachel...
; V& w0 W9 e& e1 Y" ]let sth slip 说漏嘴泄露秘密。
/ {& B ^7 r8 h- x* o q另一用法: 错过或放过(机会) She let it slip a chance to work abroad.
# a8 Y2 i$ `5 @3 G D% E3 R* x1 n$ D e0 p( b0 w' ]
2.RACHEL: I am? Oh, look at that, yes I am. Enough about me, enough about me, Mr. Back from the Orient.
7 b9 Y) ~4 e5 x许多欧美人习惯称亚洲为 the Orient。 这里的Mr.Back from the Qrient.是Rachel六神无主,用“幽默”来竭力掩盖自己的尴尬。
& t# A, `* A/ M. u& }$ A& k4 q6 _4 W& m7 B6 T
3.RACHEL: Ok, well, not a problem. We'll just use them to stop the bleeding. Ok. Baggage claim? Ok. 0 F2 ~/ _: o0 _2 ?1 }0 A
Baggage claim 机场领取行李的专用语
# k7 p$ S* g% U3 T8 ~1 v5 V- W y% q
4.MONICA: Guys, you got your hair cut.
. `. w$ l9 a8 XCHANDLER: Yes, yes, we did, thanks to Vidal Buffay.
( Y, x. h* o- k6 D- f8 U* e著名美发沙宣 vidal sussoon, Chan 说成是Vidal Buffay, 即表示对Phoebe手艺的赞赏,又幽默了一把。
% q6 D3 N8 k% O) w, y, U0 f5 ^* A' I- L2 q- k ]/ n4 L* m6 p" ^$ S
5.CHANDLER: Ok, I think she's trying to tell us something. Quick, get the verbs. & |$ O; D1 O$ _- C/ c& j# R9 o
get the verbs.做动作猜动词的游戏。 $ c2 v- c& T. w# t) y- T
' W* P' ^% E8 m1 A
6.RACHEL: (to Chandler) You, you, you said he liked me. (Ross and Julie enter) You, you slowpokes! & I% k/ d: v4 U4 R
slowpokes美国口语中行动迟缓笨拙的人 & V! I$ X3 W8 d& Q6 D
" e: Y0 ?' l6 k9 j# y7.JULIE: Well, Ross and I were in grade school together.
7 Z" h- e/ P. c$ m) `5 W Ygrade school = primary school 小学 ! u, J4 i" I9 m; L1 p& e
8 ]) ]! Q6 V ?6 C; C) j. A8 A8.RACHEL: Julie! Julie, isn't that great? I mean, isn't that just kick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck fantastic?
* g7 A" ~: P' f5 a* Ekick- you-in-the-crotch, spit-on-your-neck 都是有苦说不出的碰巧境遇
6 L- Y; y4 v" A* j" n% L
/ O( d8 B4 k* f3 c/ C* A& g9.CHANDLER: Well, maybe it was God, doing me.
- h# M& B, P3 y- t' i, Y* k1 S说到某某人模仿我,不必有板有眼的sb imitate me,简简单单 do me 就可以了。 / P# ^* A# u/ D3 ^5 O
; W& |: h+ t. d% L10.CHANDLER: He said, he said that they're having a great time. I'm sorry. But, the silver lining, if you wanna see it, is that he made the decision all by himself without any outside help whatsoever. ) B1 F0 c0 [; t ~% R! U/ n7 V
RACHEL: How is that the silver lining?
) k% R) @3 Z! ?& |. E3 |the sliver lining(不幸或失望中的)有一线希望
* R) s# V3 p2 r. ~. F9 R! a
) ~/ n7 H. o) F- L: E11.CHANDLER: (entering) Hi. Anybody know a good tailor? 6 {% Q _) q# l! H' W( R
JOEY: Needs some clothes altered? # a$ `4 [4 _3 L- u3 Y2 g
CHANDLER: No, no, I'm just looking for a man to draw on me with chalk.
1 n% V/ S0 U0 X4 X+ kJoe 常常问出一些傻傻的问题,而此时chan就会开一些玩笑来取笑他。
6 B3 z6 w4 q1 E7 U类似的再举一例,一次 - N+ r7 N% X2 O- D* ~
Chandler 说, "I got her machine." 结果 Joey 还呆呆地问他, "Her answering
7 l- X% n2 l, K5 y3 z/ J$ h' pmachine?" Chandler 就讽刺 Joey 的无知说, "No. interestingly enough, her leaf blower (machine) picked up the phone." 1 j2 z7 N, s6 E
8 ?: O6 [ r0 o9 e' ?3 @
12.CHANDLER: People do stupid things when they're upset. . Z* N$ I: U4 S/ V( y/ V/ b- X
挺有用一句话。
# T3 `: N7 I) k" U: [' N* `: Z$ n$ V3 o, E. |
13.CHANDLER: Are you sure he's gonna be able to crack that code?
& B- w* p8 W! K" Qcrack the code 解密 。对密码的破解,对软件的破解等等都可以称为crack。在网络世界,也存在一些从事这些活动的伪黑客------cracker
" J5 \+ }4 x5 r0 @7 A( E+ D7 l; J7 l: a0 B$ x s9 ^* I
14.CHANDLER: Joey's tailor...took advantage of me.
) Z* U- M2 F; t2 y* p# X占便宜,吃豆腐都可用take advantage of sb
/ a/ J' f- I4 `. Q8 o9 [. c2 f. z2 A/ ]( W
15.Ross:.......You are way too good to be with a guy like that. You deserve to be with someone who appreciates you, and who gets how funny and sweet and amazing, and adorable, and sexy you are, you know? .......
+ m j7 n7 K3 J这句话对心仪的女孩说,再经典不过了。当然最后要加,someone like me~ + {- J2 s, F* g% X/ f# R- _; w
---------- , {' ^9 b7 F( P# g# J
1.Q- TIP,有名的脱脂棉签的牌子,老外掏耳朵都用棉棒,我想这句话意思是,掏耳朵遇到障碍物就得停下来了,你joey脑子不好用,就别再想了...
0 K+ P5 y1 k L7 P# }医学上有Q-Tip测试,是用Q-Tip棉棒测膀胱的功能什么的,不知道是不是跟这有关系。 : z9 @2 b# J' i; J
$ ~6 v: i& r4 `; A- d: D2.paisan 应该是意大利语吧,我查到 费里尼 有部作品《paisan》被译成《老乡》 2 @) J" u" ]1 F! s% @
paisan also paisano: 字源:Spanish,French
( J9 ~, a! \# A ?% t, J1. a countryman. a compatriot. 2 H7 s, m( T j' b6 }/ T$ p
2.(slang) a friend, a pal. , t- _% A& U" q2 R. Z
# A9 i9 n" j6 M( e9 S/ F4 |8 ^% N
3.JULIE: And then we've gotta get some sleep. # J: X# k: w; E& y0 i
ROSS: Yeah, it's really 6:00 tomorrow night our time.
, ?+ l+ S& C& ^# u5 ]5 b% zCHANDLER: Well, listen, don't tell us what's gonna happen though, 'cause I like to be surprised. + M. ?: B! P0 m' p0 Y
chanler的意思是,你们再这么说下去,下一个就该说到上床了,这个就别说了,我们知道就好。
- o/ z* N' W! i# A3 ~
% X4 S L5 g: ]$ r4.ROSS: Ironically, these are the guys who were picked last in gym. % i; Z O3 I9 a+ n* d" e
胖子通常是体育课时被人挑剩下的,没人愿意和胖子搭档,但是在相扑界,却很受欢迎,所以很有讽刺性。
. v. Z+ b: v$ _3 f/ m4 s/ T8 Y9 o* i
5.MONICA: Phoebes, you know what I'm thinking?
0 ]6 e2 B; Z u4 Z4 u- m6 Y% ?PHOEBE: Oh, ok. How, it's been so long since you've had sex, you're wondering if they've changed it? * @7 ~: f: _7 |# V
they就是泛指人们吧 这么久了,是不是做的方式都变了 |
|