萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: chocolate

Desperate Housewives读书笔记

[复制链接]
发表于 2007-5-23 11:47 | 显示全部楼层
原帖由 chocolate 于 2007-5-23 08:22 发表 9 d# Y* [. t& _( d! `% _( S
S103
- d0 v6 g) m3 }Parenting: the skill or activity of looking after your own children
) U" N. ]9 v+ \. F9 y0 \2 f# _6 tDirty laundry: 不可告人之事& t" i( e8 u  S- [
Unravel: 解开,散开
) A3 `: n, e0 ?' \. qIts not even light out: 天还没亮* g$ Z8 ]3 a6 C2 [
Appearance: 体面,面子' u" t6 B7 A" @( @
Dimand: 牌里 ...

$ }# P% G' y6 w- y4 O1 l; Z4 g0 E0 w
应该是diamond吧 可能是小小的笔误~$frage$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-23 11:49 | 显示全部楼层
原帖由 wdmax 于 2007-5-23 12:47 发表
: r; ?* C' o" k" S/ q0 s/ v
: ^0 z6 L( D  o$ k0 p/ K. {& }7 Y" X3 f' ], c
应该是diamond吧 可能是小小的笔误~$frage$

8 o, r, W# d) o: Y* W( p' s$握手$ $握手$ 应该是。。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-23 11:54 | 显示全部楼层
另外我觉得第一部分里面对chick解释成 "少妇"似乎有点书面化。+ R: x# R- K  w/ d, W2 G
9 T6 y) k/ b% F7 t  y' y$ `
觉得翻译成"小妞,妞儿"更准确。$汗$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-23 12:39 | 显示全部楼层
very good, I have ever done a little bit about friends:)" @; E  A+ Q; m5 v5 y8 o0 W/ J, p
but I didn't insist on it.
" w1 v4 m4 R  H2 V( _0 B9 Sso hope you keep working.
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-24 13:52 | 显示全部楼层
Play with fire: 玩火,轻举妄动
% g/ g$ J7 w, t( t! c7 bPlaymate: 游戏伙伴1 q) H; A' q$ O$ G& Z+ Q+ F5 j; X
Play hard: 使劲,不折手段
2 P  l! S+ u+ f  W3 @' WPower lunch: Power Lunch is a television business news program on CNBC, airs between noon and 2 p.m., Eastern Time$ H: l8 Y# v1 S7 A" p6 O
Eye-catching presentation: 精彩的报告
- Q0 K) R! }' @/ z% wCupboard: 碗柜,茶柜
, N/ v4 _' X+ S  S2 p. BDrug sb: 使某人服用麻醉药) l  L0 B, m5 }5 p+ K
Deficit disorder多动症
2 }2 E1 f4 [( |3 VStrictest confidence: 最缺乏信心
1 g2 d2 N- F/ SGive sb the creeps: 指恐惧或憎恶毛骨悚然, 汗毛直竖, 起鸡皮疙瘩.
" C% [. d% w+ Y. kMalignant: 恶意的
; ?; W8 J  U, m5 b2 K; P$ T; kAsk for: 请求,找人,ask for the place,找人买这块地方
: ]0 X0 t1 c2 ~. rBring out the big guns: 使出杀手锏
6 C: I# q" L1 p! D, F7 ^Junk mail: 垃圾邮件1 I9 i2 t: |, O8 N
Doe: 母鹿,雌兔4 o1 e8 ?: S$ T1 U
Deer: 鹿
" D8 f$ K, @% E3 o# Y2 @Lust after: 渴求,贪求0 R" E3 }3 M" a, S$ V! C
Wrestle with sb: 与某人较劲" R* J% ]  q0 \2 g' H+ {, d5 Y. J
have a shot at: 解决问题9 q9 n4 o7 d: s9 F& ?& U2 i
give it a shot: 解决这个
" c9 _( L4 h  e' q# _% K' w" R& dovercompensate: to try to correct a weakness or mistake by doing too much of the opposite thing
0 N3 M) ?) d7 }* G: L  n6 g0 w, Yoverbook: make reservations for too many passengers or visitors for (an aircraft flight, a hotel, etc)
" p: m9 N; X  H# c8 q4 ]sage: 鼠尾草2 c. a+ G9 }/ r
citrus: 柑橘
0 r+ p% A# Z  v4 RMincemeat was originally a conglomeration of bits of meat, dried fruit and spices, created as an alternative to smoking or drying for preservation, a variant form of sausage. It should not be confused with minced meat.
. S% {( O, d- C- T( p/ P8 ]Entrée: 主菜,入场许可7 K9 d4 h2 l4 a' T& [9 E
I will make mincemeat out of you:敲诈某人到死4 A3 u0 R/ u5 K) W- w  ~3 t1 r
Coy: 害羞
& C" z, Q! c+ \- j+ H5 S" NRag:碎布
0 x5 C+ p' [/ \5 E7 U' s- fPediatrician: 小儿科医生  c# A* J* ?( ?0 _7 F
Wrangle: 激辩,争论5 `& V, K9 `5 E
Dope:毒,镇定: g) i/ L. I5 N/ o9 C3 Q: R
Sandal: 凉鞋
4 B2 P* \9 b/ J) l5 Y$ o7 b; {Hedge: 树篱;障碍物
' }9 [8 R9 i% ~$ O4 n% dFantasize:幻想
& Z  w0 |( |4 X3 s6 G' I& f! pThong: 皮鞭7 s  q% W9 R1 a* f- {2 W# _- T
Molestation: 调戏
$ i0 k, U0 V( nAbject: 极可怜的" N7 H6 L& g' [1 [
Budge: 妥协8 t4 e" t$ Q; V' t; a: m& p. |: Y
Tacky: 俗气的; 破旧的; 花哨的.
! r2 t9 N* @$ k2 t7 ~7 _Stand guard: 放风1 p( u+ ^. D8 X4 j6 v/ V( E
Doggy: 时髦的,阔气的
  U# P* q- x, H0 P7 cToss: 扔# P, L' D6 @  _# i8 G
Frisbee: 飞盘
4 L& V: s! W" i+ Z' V# S! E! N0 P% `Fly off: 飞出" t0 K' w3 ^% Y: L& @
Outburst: .(感情)迸发; k; a9 b  Q1 H
Strain sb: 勉强% x4 `1 n% M# x7 ^  v0 q
Impersonater: 扮演者
* n0 K. U/ w$ }6 k- V* X& g# VAssailant: 袭击者
! F; z3 y' `/ }; N8 D, {hate sb's guts => hate. slog/sweat one's `guts out (infml 口) work very hard, to the point of exhaustion 拚命干.
0 G) v6 }- [3 Z/ `4 Y! S" C5 x) M' eSizophrenic: 患精神分裂症的
1 n8 Z$ v& |1 q
3 e, H3 L8 f& N4 b5 G: l& ?. q[ 本帖最后由 chocolate 于 2007-5-24 14:53 编辑 ]
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-24 13:54 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-24 14:02 | 显示全部楼层

回复 #13 wdmax 的帖子

$送花$
3 N  I% h6 q, i% G0 o6 K; ^. }# q# r: n1 _, M
呵呵,按照剧中的意思也应该是你的译法:- F- |+ s. L% U4 _' l# v
当时bree和rex在一家有游乐厅的餐厅,rex提出要和bree离婚,bree说,) f8 ^: }( z' U
I would not try to get the solution of my marriage at a restaurant whose restroom is labeled with chicks and dudes.
' F1 I0 q8 a# K' }! L字幕上是写的帅哥和辣妹:)
$ ^; y1 I" V6 q  G8 a; L3 E! w( x
# u, d) a* s% x" |2 b1 s: t' E) m+ L我查了查lingos,上面是少妇,我想可能还可以表示少妇,就写上了,但忘了写剧中的意思。4 Z4 x. O' z6 O$ C1 d( N

% e. x9 O7 D- g2 \) U- i谢谢你看得这么仔细!$送花$
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-24 19:30 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
 楼主| 发表于 2007-5-25 08:43 | 显示全部楼层
S105! P* X' D1 u; _% f; G9 Y
Ultimatum: 最后通牒4 s7 a2 y' C) `& I0 i
Wildfire: a fire that moves quickly and cannot be controlled
! \  e# r; ^; f. |Overkill: more of something than is necessary or desirable
7 u9 O- v- n( i, u) `$ N) aSurveillance: 监视+ c  x2 `! `9 Y# \, p' k5 L
Screwdriver: 螺丝刀( S! h% F& o$ Q% f- w
Burglar: 盗贼,入室盗窃者: O6 n0 C$ M3 S3 ?
Something dusted for prints: 取指纹
3 \7 f/ p  @9 J2 @$ h8 h( sYou two are an item: 好的和一个人似的
  B2 ?' t8 i2 l) f; T' G& cPatrol: 巡逻
0 f6 N& U$ x6 hFoil: 挫败% E3 W, S( B( ?
Yachting: especially BrE sailing, travelling, or racing in a yacht
( P+ j$ T7 h7 X& T& ?Bookend: one of a pair of objects that you put at the end of a row of books to prevent them from falling over
. k; r) o6 d- z  QStrive for: 努力
2 ^* B  ]' M9 ?8 Q$ }. ZGrowl at sb: 对某人怒吼% @( }. t* e/ F; }- ]8 s: [
Self-esteem: 自尊心3 p. p2 N9 F+ H1 D+ L" q: l: m
The Thin Blue Line is a colloquial term for police and police forces.
" _3 T( {6 ?) v! A7 XWhore: 荡妇! {. P4 C! K  g6 T' J2 f  T
Hatch a plan: 想出办法1 }- u' X$ |" h* g" j1 G& y
Docile: 温驯的0 g" ?( T; L1 e2 f2 c
Tamale: 玉米粉蒸肉9 F, E, }( }# `. T
Immaculate: 无瑕的
% r) w5 u1 [& i/ P. O7 k. ZVanish: 涂清漆的,光洁的表面
3 a, [9 ~& z  fMess up: 搞糟, 陷入困境, 粗暴地处理
9 ?# v5 @% i) i" U: \Blow off: 放出,吹掉
- }' B  U8 p, V) ?4 |not bat an `eyelid:not show any surprise or feelings 不露声色; 处之泰然/ A8 y4 u1 F; S3 x- c# e
nail down: 确定" C) S, D4 k  u
gopher  
$ U6 E& u0 ^6 M: L) ?7 r2 R: |/ ˈgəufə(r); ˋɡofɚ/ n burrowing rat-like N American animal 囊地鼠(产於北美).
9 W. U$ N: j1 l7 y3 Pthe can [sing] (US sl 俚) (a) prison 监狱; 牢房.
/ L8 i. V) y9 Q& Z# v* Q$ IPull up: 停止
  D& P) t8 O7 D. vpiss sb off (esp passive 尤用於被动语态) annoy or bore sb 使某人恼怒或厌烦
- \) ?" R/ p/ ^; m3 k: Hseduce: 勾引
8 p- \0 D: y2 y' P& F/ Q5 Cdesperado: 亡命徒
* a$ a' y# R. X! ], u; d5 `& U+ _pep squard: a group of cheerleaders who perform at school sports events or pep rallies. A3 y; I& b4 l0 G9 \, {; Y
carol: 赞美诗
( B7 t# i2 b5 v! X+ Rhowl: 嚎叫' `; w8 |7 a7 u0 ?
off-key: 走调' z9 S4 ?/ @+ a: J4 S$ P. F% S$ C# {
ruckus: 喧闹,骚动- ^/ H3 C# b0 Y" E* |7 n: h
yam: 白薯,红薯9 a) |5 s( c2 N& C! \
eggnog: a drink made from eggs, sugar, milk, and alcohol, usually drunk at Christmas/ k" u6 W$ j6 {7 a2 X- @0 v3 I
kick: 极大的乐趣, C+ D9 F: H6 A/ R( ]" ]
be (stuck) in a `rut have a fixed and boring way of life 囿於刻板而乏味的生活方式.4 Z8 T( J; y* h( [# p
spice up v [T] 2 C- n2 _3 A- q& F5 P4 e# F0 @6 ^
to add interest or excitement to something+ m3 w( h6 l! X
wardrobe: 衣柜! g7 U8 g7 N: Y0 k" c
impromptu: 即兴的& H" W7 L: {% m0 n1 l; a2 G
kiting  
3 C% a! Q" |+ d- @  c. O6 _; A. o[经] 用空头票据骗钱, 挪用补空8 H7 g# x2 c& o; R1 g1 @1 S9 A
Warrant: 授权令& [" \9 [, \' c3 a% y9 {% D1 v
click (with sb) (Brit infml 口) (a) become friendly at once 很快成为好朋友. c  h# _! ^/ {6 Z
suit yourself: 随你便* W0 i4 ~! B! c5 R$ k. }% ]: ^. S
snap: 猛地8 I/ s% W" P' p; x
salvation: 拯救的方法
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2007-5-26 15:38 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-3-11 03:25 , Processed in 0.062606 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表