找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2340|回复: 9

You say that you love rain (ZT)

[复制链接]
发表于 2013-11-15 17:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

×
本帖最后由 janejjjj 于 2013-11-15 16:50 编辑
$ [2 h  N7 h1 Q" m
, b, F+ ?5 T" o刚看到的,很有趣,转来大家分享!
( z2 `+ c* g. t1 Q8 ~1 h. o---------------------------------------------------------------------: h3 i3 T. u- Y; [  v/ a4 ~
3 W$ ^2 S$ l6 b) K$ r! H$ X
昨天晚上,新浪微博 @微报纸 帐号发了一个微博:
8 h8 S/ o* v# R' l5 B0 [# Q/ i. m+ I% A( h7 ?7 Z- T2 U: i
沙翁的诗只有长大才觉惊艳,谁能翻译一下这组漂亮的排比句?5 v) g' @4 b' N8 _5 g

$ D  ~- I5 y# h+ L/ J0 `, NYou say that you love rain, but you open your umbrella when it rains.
6 k6 n5 ?7 a+ L) b" `
! \( g7 Y5 S' f; i1 K9 c8 ?4 nYou say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.& M! C7 x- I" k

  s: L+ R' s: R6 b) nYou say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
& Y7 O9 \0 o+ }; {$ d) ^6 r. y. T3 ]6 b! t
This is why I am afraid, you say that you love me too.' m4 p3 x; k6 {2 s

% r$ [) ~+ Q. c# x9 I这段话据说是莎翁的作品,但是莎翁根本不会这么写,于是据语录君考证这原本是一首佚名的土耳其诗歌 Korkuyorum,由一个叫 Fatih Akgül 的人翻译成了英文,然后转发着转发着不知道怎么的就变成莎士比亚的名字了 _(:3」∠)_ 言归正传。不管是中古英语还是土耳其语,网友们已经纷纷开始着手翻译成汉语了。下面,敬请欣赏过去 24 小时内的优秀投稿作品。
) B4 B' }( x0 f. I+ \
, c( v& ~, b+ c+ t  D& n普通青年! {/ X- s* `$ f* ^0 _; m, I
* M8 b: O2 o  y& z5 u
你说你喜欢雨,雨落时,你却撑起了伞;你说你喜欢阳光,阳光照耀时,你却躲在了阴影里;你说你喜欢风,风起时,你却掩起了窗扉。这就是我为何恐惧,我怕你说爱我,却逃不脱相似的结局。
6 l$ S, t7 U! d9 u1 F  ]/ i7 }& R  P1 h4 D3 c& [
@鱼之深海游啊游
4 ?3 j0 O# F- ?$ b& l( p& [9 \8 B* y9 H" y
你说,爱雨的缠绵,却只在伞下遥望;你说,爱阳光热烈,却总在树荫里清凉;你说,爱风的潇洒,却只在窗内倾听;你说爱我,如雨,如日或如风?
/ O$ |) K: J: C( B8 N! P' ^8 h
2 W9 x  L  H$ w- i2 v& r@蛋黄少爷的妈妈
  H2 B: `* \3 X( C; B5 L3 @% q4 T$ p% E/ ~  O* H
君言最爱清雨凉,清雨来时伞下藏。君言最爱煦日晴,煦日来时荫下行。君言最爱和风暖,和风来时窗棂掩。以是闻君言爱我,踟蹰徘徊不知处。/ ?/ S4 |* z# P2 b7 S6 f# Z
0 d9 o0 F# ]6 G) H
腾讯微博 @勺子
- q' }  \$ F" r( S! R0 t
" z6 r- M! q) z# G( ^尝言怜雨伞下躲,曾论惜风门窗锁,又赞慕阳荫前坐,惶然闻听君爱我。2 T' Z- J6 y$ ~* a4 s4 i
2 l' L: y( y, g# a& G
@云狩
' v7 F  r* z, K; T/ T' v! G7 u9 m* H& @: f) V, Q, L
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。& v8 a8 F6 n3 U) l
/ j. d) C4 P+ B( o
@衣锦夜行的燕公子4 e+ k- n+ V: v+ ^0 @( g7 ?

7 P' }. o4 z5 n言之恋雨,雨之又伞;言之恋晴,晴尤厌阴;言之恋风,风吹合窗;今言恋我,我自忧之。/ }( a, W2 t- R) [$ }' Z- Y

* ]9 \9 p: @! M# [腾讯微博 @米米亚
, W+ b% x' {5 a& Y1 ^: [0 _$ y/ p
2 B0 x& h2 C8 l  n. x4 f君说爱细雨,雨落撑伞忙。君说爱暖阳,阳出寻荫凉。君说爱清风,风起却掩窗。如今说爱我,妾身心惶惶。6 w/ o  Y& |9 U: z! a( Y; h8 J7 O

4 {. J7 r) ], r* z@x小姐爱奋斗# t2 U7 Q4 L+ B. i+ x5 ]5 Q

9 d; k- U- Q6 W$ L# r' O$ l% Q; M卿爱细雨飞扬,雨至而伞张;卿喜金乌熠熠,日灼却纳凉;卿好清风徐徐,风拂而掩窗;闻卿几愿长相守,吾心似火又成霜。+ n7 V) ]- w, N' X
( q0 y, `- q9 K' f3 B! ]
@yangjia杨加 的儿子, N* B1 G( U, {' L
( B$ Z' E( T( U  m
文艺青年
' z2 n. Y: N7 j! U' M2 O3 W' r# z4 M
你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香,后来内掩西楼,静立卿旁;你说软风轻浮,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说青丝柔长,如何相忘。我却眼波微转,兀自成霜。
0 m0 J+ z% O" `( Y$ S0 D4 `* f# R. s# m' V, `/ f/ W
@走丢的橙子
) T0 F0 y+ A$ v! i7 s
9 D2 k# M: n+ P8 ~' E  ?$ A君言好雨而避湿,言赏昼而荫日,言喜风而闭牖,故虽蒙君倾慕而吾宁不知。' v1 l' J4 B: V- J$ Q  O

3 f: ^- A7 a% c) |4 m@Turtlpaca噢耶7 q6 A* |1 E  |1 h

$ r0 h! A( K( m君言思雨幕,擎伞避丝愁。最是恋春光,炙日锁重楼。萧索犹闭户,偏说爱风流。闻君叙相思,吾恐情难酬。  z: T, l& N  u! r/ X: g
' i+ y/ E% o6 O/ c; Z
@SeVen逹& o4 K+ J+ C' g

, j1 x- [3 M& J君云喜雨,戴伞何为?君言逐日,树下徘徊。君欲沐风,户闭帘垂。君称重我,团扇含悲...
! \5 |; O( @$ V0 w' p$ `; ?& M
  K, T0 r0 n9 t$ o' c  ~@往往倦后
! Q' M& b9 l* Z9 o. A* s  n
/ J9 @5 q: o2 ]3 V. Y3 j闻卿喜雨,启伞枝矣。闻卿恋日,趋林荫矣。闻卿乐风,闭宅户矣。闻卿慕吾,病我怀矣。5 _9 S6 U/ r  u

+ B( u; x6 ^6 D@贱贱惹人爱_吖
5 \' q  @+ E1 M9 a! b4 r% _& x
7 J5 C7 Q6 ]( D& H, C0 j  H伊人乐雨却恐雨湿霓裳, 顾盼和曦然避金乌之芒。 本以清风飘然汝亦悦兮, 却道帘卷风紧难闻西窗。 意恐伊人之情晏如此乎, 每思至此为伊憔悴惶惶。! S% _% c, Q0 [4 }
  v) o7 U5 j* ~, ]% [) p+ X
@杨瘦瘦纸纸2 r0 x  U8 r" Z) M" S9 S
/ n+ ~+ g# j# N8 z
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊!) k/ i( U6 D' }! f

- c$ W& U& W, Q' }7 k6 o9 G2 L& o@88卦卦
( H( `9 r0 L3 m. [; l3 z9 H2 F; {, O8 W2 l# K& q! |4 O1 `
雨霏霏,君不沐;日灼灼,君不驻;风徐徐,君不抚;我情切切,君不负?
  [! p' g5 o+ d
: s" |1 I* G  O4 Z/ O@茈曰  V! q/ X9 H1 u) B5 {0 S
$ C( i( J. T) F9 h1 B- Y
倾情奉献——2 l9 {- D9 l; [; K1 [

! U+ x! t8 q7 t  \$ l( u9 n  v二逼青年 暴力压轴作品
) E0 w; [; G  r- F! q
8 ~; |( k; {  g爱雨却要打伞,爱日却要阴凉,爱风却要关窗,滚粗,深井冰。
- m' P, e$ j! u0 H5 ?$ I0 g! a6 I$ r
3 d, A" q+ \. t2 h2 D8 q2 k@titus_% O: ~& }: s5 ]  F
1 {; i8 g( \: K  G2 v7 I7 \
东北话版
- ]2 D6 |0 ]3 f# F0 B4 B( h/ y
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 18:06 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 18:07 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 18:17 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 18:17 | 显示全部楼层
哇~這真是讓我大開眼界~也見識到一些國人對英譯中的功力~~佩服佩服
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2013-11-15 18:24 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-14 01:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-16 20:51 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-12-18 11:41 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

发表于 2014-3-14 13:56 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

Archiver|手机版|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+2, 2025-10-12 20:13 , Processed in 0.101557 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表