萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

查看: 2155|回复: 9

You say that you love rain (ZT)

[复制链接]
发表于 2013-11-15 16:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 微信登录

x
本帖最后由 janejjjj 于 2013-11-15 16:50 编辑
3 f/ `' _0 h7 H& C/ o5 n$ D' p7 S# i" t* Z" l+ A/ Y+ X2 a
刚看到的,很有趣,转来大家分享!5 p7 E, w) Z; L9 u9 Y3 B' M
---------------------------------------------------------------------3 n3 k- H. a" d1 ~; x
. @" g& ], l# q1 H
昨天晚上,新浪微博 @微报纸 帐号发了一个微博:
/ c( Y5 k5 U* t9 Q- b6 G5 V' h2 p7 g3 f
沙翁的诗只有长大才觉惊艳,谁能翻译一下这组漂亮的排比句?0 ~6 ^5 P! P' x8 M9 {. R8 W0 J8 T. T
$ y3 [, \, Z: L1 }
You say that you love rain, but you open your umbrella when it rains., i- _0 i# s! L) a* T' \+ ^

- F7 i  k% N+ }3 A- \You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
8 k9 u  J) p( e* Z7 \: \: U$ o& [/ Y- z2 o2 w- b, Y" v
You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.2 H" T$ P% V8 G  B$ p' |6 O

0 \& }# K( G7 K4 wThis is why I am afraid, you say that you love me too.
, S9 d6 D) c2 Y  `4 w2 |5 `# x, o  L
这段话据说是莎翁的作品,但是莎翁根本不会这么写,于是据语录君考证这原本是一首佚名的土耳其诗歌 Korkuyorum,由一个叫 Fatih Akgül 的人翻译成了英文,然后转发着转发着不知道怎么的就变成莎士比亚的名字了 _(:3」∠)_ 言归正传。不管是中古英语还是土耳其语,网友们已经纷纷开始着手翻译成汉语了。下面,敬请欣赏过去 24 小时内的优秀投稿作品。. i% }+ \$ c+ `- M9 \' A1 s8 q/ n

# ?8 n/ y" J; Z- J普通青年
' r4 Z: V6 M& B, k' [' ^. d9 z0 `1 }2 u5 A; C. {
你说你喜欢雨,雨落时,你却撑起了伞;你说你喜欢阳光,阳光照耀时,你却躲在了阴影里;你说你喜欢风,风起时,你却掩起了窗扉。这就是我为何恐惧,我怕你说爱我,却逃不脱相似的结局。
" C8 y* M. M- |: `0 E$ V- Y2 @8 A2 X
@鱼之深海游啊游& C# F3 T' K5 x! G/ e* G

3 Z4 c) g8 N# x( ~你说,爱雨的缠绵,却只在伞下遥望;你说,爱阳光热烈,却总在树荫里清凉;你说,爱风的潇洒,却只在窗内倾听;你说爱我,如雨,如日或如风?, v+ s/ A, R0 t; k

6 b  J' T0 K* V@蛋黄少爷的妈妈
: r5 Y- X  m0 ^- w* O* h& e" N) {6 F5 L& a* l: `* {/ X6 Z
君言最爱清雨凉,清雨来时伞下藏。君言最爱煦日晴,煦日来时荫下行。君言最爱和风暖,和风来时窗棂掩。以是闻君言爱我,踟蹰徘徊不知处。
- F/ i, W& a# ?  p( g$ J- s
7 P3 v2 c; r/ Q- q: {5 G. {腾讯微博 @勺子
  n- s8 @, |1 t. Y/ t
) o. Z* H4 g7 J' [) y2 H1 x4 M尝言怜雨伞下躲,曾论惜风门窗锁,又赞慕阳荫前坐,惶然闻听君爱我。3 ]! v5 Q9 b+ {- }$ S
; i- \6 n2 E' e# J* o
@云狩$ u: V/ ~$ t/ {" f, K( _; ~% f

6 B2 P4 Y! W+ j恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。风来掩窗扉,叶公惊龙王。片言只语短,相思缱倦长。郎君说爱我,不敢细思量。+ E7 `; Z& z6 l, f$ U7 N: W0 Y9 a

" D5 B/ O, j5 N9 c- L@衣锦夜行的燕公子  O% w/ v0 X. f9 H  P. ^
' `1 a4 t% A5 p, `
言之恋雨,雨之又伞;言之恋晴,晴尤厌阴;言之恋风,风吹合窗;今言恋我,我自忧之。
$ R- a3 @: e# V5 O/ ^8 ]9 P' o3 t6 r3 E( J1 f; S+ W% V
腾讯微博 @米米亚
) j0 g" f% L6 p- J  k. Z1 S; @- g+ l+ g
君说爱细雨,雨落撑伞忙。君说爱暖阳,阳出寻荫凉。君说爱清风,风起却掩窗。如今说爱我,妾身心惶惶。
- Y4 I2 w1 |; X. w; s9 o  ^
  y' B* m, A- p@x小姐爱奋斗/ U4 ^& b& }4 t1 b5 x4 T

# C0 i" E7 p' @- P9 R$ ]' s卿爱细雨飞扬,雨至而伞张;卿喜金乌熠熠,日灼却纳凉;卿好清风徐徐,风拂而掩窗;闻卿几愿长相守,吾心似火又成霜。
2 A1 d3 k, G7 t3 _# Y. g& e( i
+ s) e3 b3 D" ]& {@yangjia杨加 的儿子
9 C( ?" ]% @5 s; O! E! X. S* ?$ k
文艺青年
: a3 ^8 O# M$ y& i) R: u; Y* Y2 Z8 _1 f' u3 P5 _* L5 p8 K; i
你说烟雨微茫,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。你说春光烂漫,绿袖红香,后来内掩西楼,静立卿旁;你说软风轻浮,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。你说青丝柔长,如何相忘。我却眼波微转,兀自成霜。& v9 ?' w' G9 J
. y7 Q- V5 h' O; X4 g
@走丢的橙子% E) F' l/ r( O8 y: h

% y3 e* ^% V" C6 d4 X! V0 b. R君言好雨而避湿,言赏昼而荫日,言喜风而闭牖,故虽蒙君倾慕而吾宁不知。4 R6 D* P) E$ m' e8 ?
% R9 A: o& e( Z5 x# e
@Turtlpaca噢耶; O% Z% Q$ o2 @& }! Y) A4 h+ p
# o. _' Z( M1 G! W0 ]
君言思雨幕,擎伞避丝愁。最是恋春光,炙日锁重楼。萧索犹闭户,偏说爱风流。闻君叙相思,吾恐情难酬。
. m# m4 t& |' U8 \* O$ U  }+ i: d' a+ @
@SeVen逹
5 m' U8 |# h  e* \" D5 Z
3 Y9 z5 I+ r( ?7 v/ x) o君云喜雨,戴伞何为?君言逐日,树下徘徊。君欲沐风,户闭帘垂。君称重我,团扇含悲...
+ e( R5 ?+ W( z; C. I5 j) |8 g/ ~1 Y2 M9 \$ h
@往往倦后
/ Y4 e  Y& u! K$ P# M0 X% |; h: e, k% j+ i( }
闻卿喜雨,启伞枝矣。闻卿恋日,趋林荫矣。闻卿乐风,闭宅户矣。闻卿慕吾,病我怀矣。1 [' K; p" V6 [  W6 D
. F7 s& [0 p4 h6 z+ Z* Q- e8 g# W# F
@贱贱惹人爱_吖4 |& g2 O' d8 Q' k, f
: I2 s- B- H9 ?  d
伊人乐雨却恐雨湿霓裳, 顾盼和曦然避金乌之芒。 本以清风飘然汝亦悦兮, 却道帘卷风紧难闻西窗。 意恐伊人之情晏如此乎, 每思至此为伊憔悴惶惶。
3 }% H# e% G! G4 ^+ g2 N8 [
, m: ~6 c- l/ w. d' j9 r+ C: e! @- Q@杨瘦瘦纸纸' D' j+ N/ P9 g! u. y& r5 ~

6 o3 D( \8 u2 e恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊!: l3 }, P9 z: b' `
3 M+ M3 O8 R0 z/ S+ r
@88卦卦
( c8 ]) U5 R& F9 x# y9 f1 a
/ e1 N6 t& Y; o" F- I雨霏霏,君不沐;日灼灼,君不驻;风徐徐,君不抚;我情切切,君不负?+ _2 N# ?$ S3 Z$ _/ P+ z. F' U' B
6 d; r5 F& e' _1 k3 i
@茈曰
8 C" o6 j! D1 j$ Q  `5 ]
% _; O  u8 z' r0 g) ?  P倾情奉献——
2 N6 p: D, u. A6 }! n) b5 j
9 {9 l) }( k5 X0 }. t二逼青年 暴力压轴作品3 y: I3 q2 s6 h2 g2 H
; M* ^) \, z2 s- P
爱雨却要打伞,爱日却要阴凉,爱风却要关窗,滚粗,深井冰。3 |- {3 w& {2 n2 [, b
' q2 R6 `3 T( s5 x6 s
@titus_
# ^8 y4 t; b  c2 t: F  E' T5 }  [
# ?9 n' Q! W$ P# J" ~( V东北话版
1 V% v2 }2 x$ m$ X! k7 L/ r
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 17:06 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 17:07 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 17:17 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 17:17 | 显示全部楼层
哇~這真是讓我大開眼界~也見識到一些國人對英譯中的功力~~佩服佩服
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-11-15 17:24 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-12-14 00:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-12-16 19:51 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2013-12-18 10:41 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2014-3-14 12:56 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-3-10 23:50 , Processed in 0.081791 second(s), 19 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表