萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

 找回密码
 注册

微信登录

微信扫一扫,快速登录

萍聚头条

楼主: scheuerin

不找了

[复制链接]
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-1 17:09 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 08:41 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁 / E2 e2 b9 n1 p+ ]- _

0 s  z5 W0 o! ~) m3 M/ w打开才发现,你在文版已经给我听过一回了3 K: ^7 z6 C1 `) Z8 h1 Z" @* r8 G, V
scheuerin 发表于 2011-7-1 18:09

: S; C! |+ c# }6 f5 P( E% p- o8 L$ H

, O, Q# {  r" h# t& Z1 d: n1 Q0 @    完了,我老糊涂了。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 11:27 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 11:48 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁
# i2 o+ S! b8 L: O0 A- U
6 G9 y: n+ f, y. V3 m- }我这两天完全沉浸在Verlockung这本书里了,真的写得太好了,强烈推荐。2 J3 s$ m  Z* ?0 l" `7 O
还没有看完,大 ...
' S: E, a# \$ w& F# W( T: Zscheuerin 发表于 2011-7-3 12:27
) N9 m- v9 m" _- c! h% k# i

' O7 r$ F$ j! Y$ B2 L4 |6 V
' k3 w1 a; S" W8 E    好的,要看的书太多了,从国内带回来的,订的报纸和杂志,kindle里的4万本。。。我现在是完全沉浸在复活里了,真的写的太好了,让我这么没日没夜的看下去,昨天我本来10点半躺下看书,计划到11点半睡,结果一直看到了2点
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 12:04 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 12:29 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁
7 A+ F) T, R6 n' \* ~5 |
0 P5 f8 h9 N& T: x我还是喜欢看纸质的书我超级沉迷油墨和纸张的味道
5 x4 i: t. ^# ^4 ?' j正想要是回国的话怎么把留 ...
( {; y! m: p+ ]9 `3 J/ ?, uscheuerin 发表于 2011-7-3 13:04

  [: \; H5 c& a# |9 |+ @' Y/ l9 e5 i4 r6 O, |9 ?
6 k2 W; I5 i6 D: {
    似乎海运是最合适的了。有机会我们可以互通,我现在有的一些书,都是老译本,比如这个复活,是1957年译的,我爸年轻时候买的,考据到极致,有些话在下面注释里还根据英译本进行了比较。我这还有飘,是40年代的译本,傅东华先生翻译的,就是把亚特兰大翻译成饿狼坨,查尔斯顿翻译成曹氏囤的版本,应该是最好的一个版本了。我有同事叫melanie kolar,我告诉她她叫柯媚兰,给她美得什么似的。。。
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 12:34 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 12:37 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁 8 J# k) H# D; Y; B4 [

5 L3 H/ w6 f% r0 E我觉得飘原来里面“郝思嘉”、“白瑞德”啥都比现在的翻译更为优美,我喜欢老译本。很多 ...
0 j$ j2 f" H" ?- g2 Ascheuerin 发表于 2011-7-3 13:34
; Y- B* X8 A+ F4 [! G7 S6 T

, K+ ^8 ~! b4 R6 u3 O
1 `2 C( t' y* V8 {4 O  G    是,郝思嘉白瑞德就是傅东华译的,那书里还有不少类似的细节,都体现了译者对中文的把握,比如有一段说谁谁是个填房太太,我估计现在中国人里也没几个知道填房是什么意思了
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
头像被屏蔽

TA的专栏

 楼主| 发表于 2011-7-3 12:42 | 显示全部楼层
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
发表于 2011-7-3 12:44 | 显示全部楼层
回复  勒白阿仁
7 C% H' z% c& n# Z0 [2 H( b/ w
  t' i. v5 t+ z# Y$ C- t
. Z* q4 _/ A* `0 Z/ L4 s据说最好的翻译家一般是原先是作家,后来做翻译,这样才能对母语的把握到位! ]0 h- q3 ]# f! J
scheuerin 发表于 2011-7-3 13:42

( p0 R! z! b% k% ?8 r% B7 t
, z7 l4 ?0 L3 ^3 n* K1 _, U# B" }9 D7 q" S2 L% P" T
    比如钱钟书
Die von den Nutzern eingestellten Information und Meinungen sind nicht eigene Informationen und Meinungen der DOLC GmbH.
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登录

本版积分规则

手机版|Archiver|AGB|Impressum|Datenschutzerklärung|萍聚社区-德国热线-德国实用信息网

GMT+1, 2025-3-11 17:43 , Processed in 0.064573 second(s), 15 queries , MemCached On.

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表