德语,无疑是世界上最难的语言之一。马克吐温同志说过,学德语需要30年的时间。我觉得一点不假。铿锵的语音,复杂而严密的语法,阴中阳性数格。。。特别是那些动词,可分,反身,三格,四格,很容易把人搞糊涂。 ...
谢谢楼主$送花$ $送花$ $送花$
请问楼主,ankommen, fehlen 什么时候讲啊, 等着听呢,$害羞$可否请楼主讲讲nachvorziehen 这个词的用法, 谢谢.$送花$ 原帖由 wwjj 于 2008-1-6 23:42 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
谢谢楼主$送花$ $送花$ $送花$
请问楼主,ankommen, fehlen 什么时候讲啊, 等着听呢,$害羞$可否请楼主讲讲nachvorziehen 这个词的用法, 谢谢.$送花$
Du meinst wahrscheinlich nachvollziehen.
那么多人响应!
德语是所有在德国工作学习的人的入门和进阶的基石。大家应该通过这个机会多学习,多进步。
我们再次感谢楼主的贡献。希望能够支持。
$送花$ $送花$ gute Arbeit!!!$支持$ $支持$ $送花$ $支持$ $支持$ 楼主的帖子形式很新颖,声音也很甜美,希望能够坚持下去。毕竟这里虎头蛇尾的“每日更新”帖并不少见。
另外提一个小问题:Wir sind gerade damit beschäftigt, die Bücher im Schrank einzuordnen. 个人觉得翻译成“我们正在忙着把书收到柜子里面去”有些不妥。如果说“收到柜子里去”,应该使用“动四”形式 in den Schrank;而这里的im Schrank是“静三”形式,应该是die Bücher的定语:我们正在忙着分类整理书柜里的书。 原帖由 丁丁的白雪马甲 于 2008-1-6 22:19 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
这个人太没有幽默感了吧。:D
我不是正襟危坐的老师哦。:cool:
关键是 同志这个称呼意义太丰富啦啊:D 原帖由 Blüte 于 2008-1-6 23:20 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
嫩没听过偶的南方国语。:D :D$m2$ $m2$
那再加我一票吧。。。;) 原帖由 hartaberfair 于 2008-1-7 00:13 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
$支持$ $支持$ 楼主的帖子形式很新颖,声音也很甜美,希望能够坚持下去。毕竟这里虎头蛇尾的“每日更新”帖并不少见。
另外提一个小问题:Wir sind gerade damit beschäftigt, die Bücher im Schrank...
非常感谢你的回复, 我的理解有误, 你的理解是正确的. $汗$ 我回头把音频里的错误改掉.
由你这样认真仔细高水平的听众,我求之不得.$送花$ 原帖由 karlfriedrich 于 2008-1-7 00:13 发表 http://www.dolc.de/forum/images/common/back.gif
关键是 同志这个称呼意义太丰富啦啊:D
嫩不要那么不纯洁么...
我说的是最原始的,根正苗红的意思啊...$汗$ 偶听着觉得怪怪的,那么好听的声音在一本正经的说马克吐温同志说过:D
嫩还不如说,美国有个小马哥说,德语最难啦,得学30年。这样偶就不会理解不纯洁了:D