无题
本帖最后由 带上小弟闯德国 于 2011-3-23 11:06 编辑存 {:5_383:} 我翻译第一句,抛砖引玉,请高明者接续。
时光的忧郁
Traurige Zeit
如果时光有一种颜色它必然是蓝色
Wenn die Zeit die Farbe haette, waere sie sicher blau,
介于天空和海水之间的那种透明
es ist genau wie blauer Himmel sowie blaues Meer carin,我德语水平几乎为零,所以,您继续。 本帖最后由 carin 于 2010-9-9 16:16 编辑
我喜欢雨天看玻璃上断线的玛瑙
ich schaue am Regentag gerne am Fenster, auf das
das Regenwasser wie die abgebrochene Achatskette lauft.
思想带着雨天的霉味又古老又玄秘
Der Gedanke bringt in der Regenzeit den Schimmel mit,
es ist so aelter und mysterioes.
我意欲表达却找不到言辞
Ich moechte mich meinen Gedanke aeussern,
aber leider keine Woerter zu finden.
找不到言辞像找不到一面惯用的镜子
Es ist wie mein Spiegel verloren worden,
我不知道原因也不记得何时
ich weiss nicht, wie und wann ihn zu verlieren.
我失去爱情然后失去了她的眼睛
Ich habe meine Liebe verloren,
auch ihre schoene Augen,
最后连芳香也失去了我一无所有
endlich auch ihren Duft verloren,
ich habe nichts mehr gehabt.
我知道她就是时光
Ich weiss, sie ist die Zeit,
时光讨厌媚态不懂怜悯
die Zeit mag keine Spielerei,
sie erkennt kein Mitleid.
匆匆驶向永恒留下一堆腐烂的记忆
Sie lauft schnell immer weiter,
bleibt nur die faule Erinnerung.
对着记忆像对着一场连绵秋雨
Es ist im Gedaechtnis wie
die Regenzeit im Herbst,
纷纷扬扬的雨点使人想起了什么
der Regen faellt rauscht und rinnt,
woran kann man etwas erinnern?
一些片断一闪而过像偶然擦亮的火柴
Es gibt in der Vergangenheit etwas
schoene Zeit , wie das gezuendete
Streichholz heller und waermer ist.
我的四季总在下雨
Meine Jahrzeiten sind immer regnet,
漫长的雨期忧伤堆满了案头
Laengere Regenzeit ist wie die Traurigkeit,
die gesammelt wurde und worden ist.
我是自得其乐的高手,善于找乐子,所以试着翻译了以上这些消遣。遗憾没有继续下去的兴趣。一为自己德语水平差,怕班门弄斧惹人耻笑。如忧郁的,我选择用traurig,可能还有别的选择更准确。二是自己欣赏明快的诗词风格,不喜欢晦涩的诗。对自己都不明白所云的诗词,肯定无法准确翻译。比如天空的蓝色是蔚蓝,海水的蓝色是湛蓝,何为介于天空和海水的透明蓝?我没见过,想象不出,所以只好翻译为像天空那样蓝也像海水那样蓝。再如讨厌媚态,我翻译为不喜欢装腔作势表演,与你要求的媚态有差距。见谅!
建议你找德语高手帮助翻译,比如德语版的碧螺春或婚版的花花等都比我高明若干级别。 与你相反,我欣赏神秘玄奥的诗
不喜欢直白的诗词风格
但是,感谢你的
翻译 诗词神秘玄奥隐晦曲折未必好
李后主的诗词简单明白如话
然其意境高远幽深回味无穷
试看他写的《相见欢》:
无言独上西楼, 月如钩, 寂寞梧桐, 深院锁清秋.
剪不断, 理还乱, 是离愁, 别是一般滋味在心头. 既然是“未必好”
就意味着另一种可能
未必不好
比如李商隐《锦瑟》
锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
此情可待成追忆,只是当时已惘然。 李商隐的《锦瑟》不算隐晦的,他那几首《无题》才曲折。据说是他的心上人早已罗敷有主,他哪能直白倾诉衷肠?试看:
无题 李商隐
之一
相见时难别亦难,东风无力百花残。春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。
晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
之二
昨夜星辰昨夜风,画楼西畔桂堂东。 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通。
隔座送钩春酒暖,分曹射覆蜡灯红。嗟余听鼓应官去,走马兰台类转蓬。
“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干”和“ 身无彩凤双飞翼,心有灵犀一点通”是爱情诗词中绝唱之两例。
页:
[1]