开心转帖--现在小LOLI写的东西太妖孽了囧。。
他吻上我七彩的嘴唇,微笑着安慰我,要我不要怕,我仍然很紧张,于是他一口咬上我胸前两粒七彩小珠,顿时一阵麻麻的感觉,电流般窜过我的身体。哦~他进了我的身体,在我的身体里霸气地冲撞着,我无助地颤抖着,发出柔弱的低吟,如同天籁!终于到了最后,我们一起喷射出七彩的体液,在空中形成一道华丽的彩虹!【 “一口咬上我胸前两粒七彩小珠”
一口。。。两个。。。
是嘴好大啊,还是胸好小啊,还是畸形的胸啊
比如这样?( .)(. ) 】
-------------------------------------------------------------------------
人物介绍:3岁练武,9岁武功盖世。喜欢独自一人。身上有着一股淡淡的樱花香,心术不正者中毒(中毒者就会吐出一摊血)。百毒不侵之身。她制出的毒除她自己无人能解。蒙着粉红色的面纱。
---------------------------------------------------------------------------
剧情要求: 父母被魔教杀死,唯一的姐姐又被杀,后来被魔教偷梁换柱,后因魔教教主嫉妒我的样子而被毁容,后来因为灵芝恢复容貌
最囧的是那个‘嫉妒我的样子而被毁容……’……
----------------------------------------------------------------------------------
我又笑了,而且,笑得很好看。
“妍儿,你以后,不要这样对别人笑。”他从后面搂着我。
“为什么?”我没有转身,仍然看着眼前的景致。
“因为你的笑似魔似幻,会勾摄人的魂魄。”他在我的脖子上轻轻的吻着。
在我似魔似幻的盈盈笑声中,李瑁轻轻的吻着我,我转过身子,不经意地伸出手,轻抚着他的面颊,李瑁霸道的占据了我的唇,狠狠的吸吮着的我甜美。在我们几乎快忘记了所处的地方时,李瑁放开我,“在这样下去,我可能会在这里吃了你的。”
【因为你的笑似魔似幻……】
你的笑似魔似幻……笑的我风中凌乱……
--------------------------------------------------------------------
文案
她不是一个平凡人
她是唯一一个可以让男人生下孩子的女人
她被视为人世间最美的女子
她美得不似凡人
她自小就被自己的父王调教成男人的模样
她强悍能干,却又不失女子的幽雅
【她是唯一一个可以让男人生下孩子的女人……她美得不似凡人……还从小被父王调教……………】
-------------------------------------------------------------------
文案
她泡遍外国美男,甚至把欧洲最有前途的大主教也在基督的神像前硬干了……
老天啊……你为什么要制造出这样的疯子呢?!!
【老天:“这妖孽不是我造出来的。” 】
---------------------------------------------------------------------
相貌:长着一头秀丽的长发,额头上有一朵冰玉兰花(雕刻的),头上插着一朵玉兰花,穿着彩色的衣裙,一条彩色的丝带垂到地上,飘飘扬扬的,袖子很大,随时都能发出暗器来。袖子里面各有一条飘带,身上有一股冰玉兰花的味道。而且貌若天仙。
【很好很好不挖洞改雕刻了…………喂我说你们头上插花脸上刻花衣服带花靴子粘花的一年要祸害多少花花草草的啊喂!】
--------------------------------------------------------------
作者资料写的是十二岁,自我介绍是轻微SM+BL控+美男控+正太控+资深腐女+内向+伪鬼畜攻+耽美主义者+鬼畜控+女王控+耽美狼+宅女
好吧 我承认我老了 你当年那个应该是初恋了吧
开心转帖--德语中常见的谚语分析
das Ei des Kolumbus :解决问题的简单办法,急中生智的办法哥伦布竖鸡蛋的故事,想必大家都知道吧。
Es ist höchste Eisenbahn :时间紧迫
Es ist höchste Eisenbahn, dass wir losfahren. Der Zug fährt in 20 Minuten ab.
时间不早了,我们得出发了,火车20分钟后就开了。
Sich wie ein Elefant im Prozellanladen benehmen :举止莽撞,笨拙
想象一下,大象闯进瓷器店,情况会怎么样?
Wir besuchen heute den Professor, benimm dich bitte nicht wie ein Elefant im Porzellanlanden.
我们去拜访教授,你可别冒冒失失的。
Das dicke Ende kommt nach/noch/zuletzt :麻烦还在后面
以前用鞭子体罚时,常用粗的一头打最后三下
Eulen nach Athen tragen :多此一举 Quelle: Veduchina.
猫头鹰在西方是智慧的象征,雅典的圣鸟和城徽。把猫头鹰运往雅典,实在是多此一举。类似的成语还有
Wasser in die Elbe schütten 把水倒入易北河
Bier nach Müchen bringen 把啤酒带到慕尼黑
den Faden verlieren : 中断思路,离题
希腊神化中王子Theseus为杀迷宫中的怪物,来到Kreta,当地的公主给他一个线球,其中的一头系在迷宫口。这样,Theseus杀死怪物后能沿着线走出迷宫。
Wie ein roter Faden hindurchziehen :象一跟红线贯穿始终
in seinem/im richtigen Fahrwasser sein :驾轻就熟
在自己熟悉的航道上行驶
Wenn er über Fußball redet, ist er in seinem Fahrwasser.
他说起足球来头头是道。
Sich mit fremden Federn schmücken :掠人之美
用别人的羽毛来打扮自己
Diese Weisheit stammt nicht von ihm, aber er schmückt sich gern mit fremden Federn.
这句名言不是他说的,但他老是要占为己有。
Für jn. Durchs Feuer gehen :为某人赴汤蹈火
Ich werde für dich durchs Feuer gehen.
我会为你赴汤蹈火。
Eine Feuerprobe bestehen :经受住考验
俗话说,真金不怕火炼。所以,为了辨别金子的真假,就把它投到火里。
Der junge Schauspieler, der zum ersten Male die Bühne betrat, hat seine Feuerprobe bestanden.
这为年轻的演员昨晚首次登台,他经受住了考验。
Sich etw. (D.) aus den Fingern saugen :凭空捏造,虚构
有些人在思考时会吮手指
weder Fisch noch Fleisch sein :不伦不类,不三不四
指那些模棱两可,骑墙观望的人
die Flinte ins Korn werfen :灰心,气馁
士兵在逃跑时,把手里的火枪扔在地里
Werfen Sie die Flinte nicht ins Korn, wenn Sie Schwierigkeiten haben.
在有困难的时候别灰心。
Verbotene Frucht :禁果
auf großem Fuß leben :大手大脚
gang und gäbe: 常见,通行
来自与genge und gaebe,原指商品和货币的流通,有引申为风俗习惯
In Deutschland ist es gang und gäbe, bei jeder Gelegenheit Trinkgeld zu zahlen.
在德国,人们习惯于在任何场合都付小费。
Die erste Geige spielen: 居首位,起决定性作用
乐队里除了指挥,就数首席小提琴最重要。
Er will immer die erste Geige spielen.
他总是想唱主角。
Nicht von gestern sein: 老练,见过世面
来源于圣经:“我们不过从昨天才有,一无所知…”
Versuch nicht, mich zu betrügen, ich bin doch nicht von gerstern.
别想骗我,我可不是没见过世面的。
Gewicht auf etw. Legen: 重视某事
在某事上加上砝码,天平自然就倾斜了。
Die Deutschen legen viel Gewicht auf Pünktlichkeit.
德国人很重视守时。
Ins Gewicht fallen(同上)
Was er gemacht hat, fällt nicht ins Gewicht.
他所做的微不足道。
Etw. An die große Glocke hängen: 宣扬(张扬)某事
以前人们通过敲打教堂的大钟来宣布重大事件
Das sollst du nicht an die große Glocke hängen
这事别声张出去。
Sich im Grabe (herum) umdrehen: 非常生气,死不瞑目
在坟墓里翻身
Wenn seinVater würde sich im Grabe umdrehen, wenn er das wüsste.
如果他父亲知道这事的话,会气得从坟墓里跳出来的。
Ins Gras beißen: 死去 Quelle: Veduchina.
在战场上倒下的士兵往往脸朝下.
Ich habe keine Lust, ins Gras zu beißen. 我还不想去送死。
eine Haar/Harre in der Suppe/in etw. Finden:挑剔,吹毛求疵
就好比汉语中的鸡蛋里挑骨头。
Mein Vorschlag ist sehr gut, aber du bist nie zufrieden und findest immer ein Haar in der Suppe.
我的建议无可指责,但你从来不满意,总是在鸡蛋里挑骨头。
Jm. Stehen die Haar zu Berge:非常害怕
吓得头发都竖起来了
Wenn er die Geschichte hört, stehen ihm die Haar zu Berge.
听到这个故事,他吓得头发都竖起来了。
Jn. Sticht der Hafer:洋洋自得,忘乎所以
原直马吃多了燕麦,就会乱蹦乱跳
Kaum ist er zum Abteilungsleiter geworden, da sticht ihn der Hafer.
才当上主任,他就忘乎所以了。
Hals- und Beinbruch : 祝一切顺利
德国民间的风俗:在祝福别人时,要说反话。所以“脖子和腿断了”就能带来好运。
Ich wünsche dir Hals- und Beinbruch.
祝你一切顺利。
Zwischen Hammer und Amboss sein:左右为难
被夹在锤子了铁砧中间,确实很为难
Ich bin zwischen Hammer und Amboss, weil meine Mutter und meine Frau immer harmonieren nicht miteinander.
我家婆熄不和,我老是两头受气。
Unter der Hand:私下,偷偷的
指赌牌时出老千,总是把牌藏在手下。
Diese Nachricht habe ich unter der Hand erhalten.
这个消息我是小道得来的。
Für jn. Die Hand ins Feuer legen:为某人担保
中世纪审判时,让疑犯把手放在火中,看起受伤的程度来确定罪行的大小。当然不受伤也就无罪了。
Ich kenne ihn seit langem und lege die Hand für ihn ins Feuer.
我认识他很久了,可以为他担保。
Um js. Hand bitten/anhalten:向某人求婚
古代父亲把女儿的手放在男子手中,他们就算合法地结婚了。
Heute hat er um iher Hand gebeten.
今天他向她求婚了。
Wissen/sehen, wie der Hase läuft:了解事物的动向
猎人知道兔子逃跑的方向
Wir sollen sehen, wie der Hase läuft.
我们要静观事态的发展。
Jn. Unter die Haube bringen:把某人嫁出去
unter die Haube kommen:出嫁
姑娘出嫁时把头发高高盘起,戴上一顶大兜帽。
Sie hat viel Mühe, unter die Haube zu kommen.
她好不容易才嫁出去。
Mit Haut und Harren:完完全全,全部
连皮带毛
Der Wissenschaftler hat sich der Forschung mit Haut und Harren verschrieben.
科学家全身心地投入到研究中。
Jm. Sein Herz ausschütten:向某人倾诉衷肠,把心里的都倒出来
Ich hoffe, du kannst mir dein Herz ausschütten.
希望你把心事告诉我。
Ein Herz und sine Seele sein:同心同德一条心
Die ganze Familie ist ein Herz und eine Seele.
全家人心意相通。
Geld wie Heu haben:有很多钱Quelle:Veduchina。
把钱当作草一样
Leute, die Geld wie Heu haben, sind meist sehr geizig.
有钱的人通常很小气。
Auf den Hund kommen/bringen:(是某人)破产或健康状况下降
有钱人坐马车,做驴车就差一点了,要是坐在狗拉的车上,就是穷困潦倒了。
Der Aktienkurs ist gefallen und er ist auf den Hund gekommen.
股票跌了,他处境十分艰难。
zu etw. Ja und Amen sagen:对某事表示同意
来源于《新约》,大致的意思是不管神说什么,都要点头说是。
Früher sagten die Frauen Ja und Amen zu allem, was die Männer sagte.
以前,妇女对男人所说的一切都惟命是从。
Das ist Jacke wie Hose:完全相同的
指衣服和裤子是一套的,所用的布料是相同的。
Alle/alles über einen Kamm scheren:一视同仁
所有的都通过一把梳子来修剪,一刀切?
Jeder hat seine Interesse. Man kann nicht alles über einen Kamm scheren.
每个人都有自己的兴趣,不能搞一刀切。
Alles auf eine Karte setzen:孤注一掷
打牌时把所有的钱都压在一张牌上。
Es ist sehr gefährlich, alles auf eine Karte zu setzen.
这样孤注一掷太危险了。
同样,在下面几个例子中,Karte也是指玩的牌:sich nicht in die Karten sehen lassen(不暴露自己的意图)die Karten aufdecken/offen hinlegen/ ausspielen (摊牌)
für jn. Die Kastanien aus dem Feuer holen:为某人火中取栗
der Katze die Schelle umhängen:承担危险的任务
老鼠决定给猫挂上一个铃铛,以便能及时发现。但谁去挂呢?
Die Katze im Sack kaufen:盲目地购买,而没有见到实物
Wenn man ein Auto kauft, darf man nicht die Katze im Sack kaufen.
买车的时候不能贸然行事。
Etw./ jn. In Kauf nehmen:容忍,忍受,将就
Fliegen hat ja Vorteile, aber man muss die Beschränkungen beim Gepäck in Kauf nehmen.
坐飞机好很多好处,但行李不能带很多,只能将就一下。
Mit Kind und Kegel:带着全家
把孩子,包括私生子一起带走
Unser Nachbar ist mit Kind und Kegel nach Amerika gefahren.
邻居全家都去美国了。
Arm wie eine Kirchenmaus sein:一贫如洗
教堂里的老鼠,应该是很穷的
Er hat alles verloren und ist arm wie eine Kirchenmaus.
他失去了一切而一贫如洗。
Knall und Fall:突然,一下子
原指打猎时,猎枪一响(Knall),动物就倒地(Fall)。
ls seine Verbrechung bekannt wurden, wurde er Knall und Fall verhaftet.
他的罪行一败露马上就被捕了。
Auf den Kopf gefallen sein:愚蠢
摔坏了头,自然就变笨了
Ich bin nicht auf den Kopf gefallen.
我可不笨。
Jm. Einen Korb geben:拒绝某人 einen Korb bekommen:遭到拒绝
以前女方拒绝男方求婚,就送一只没有底的篮子。
Gestern habe ich sie zum Tanzen eingeladen.Aber Sie hat mir einen Korb gegeben. 昨天我请她跳舞,但碰了钉子。
Zu kurz kommen:吃亏
Schuechterne Kinder kommen immer zu kurz. 昨天刚看完。。。果然是开心转帖啊。。。 我喜欢听你讲故事{:2_227:} 那当然啦{:5_332:}